Gebruiker:MarlieMier/Telefoontolking

Telefoontolking verbind tolke per telefoon met individue wat met mekaar wil praat, maar nie 'n gemeenskaplike taal het nie. Die tolk skakel gesproke taal om van een taal na 'n ander, sodat luisteraars en sprekers mekaar kan verstaan.[1] Telefoontolking vind meestal konsekutief plaas. Konsekutiewe tolking beteken dat die spreker 'n tyd lank praat en daarna stil bly terwyl die tolk die weergewe wat die spreker pas gesê het, in 'n ander taal lewer.

Telefoontolking is een van 'n verskeidenheid van modaliteite waarvolgens 'n tolkdiens gelewer kan word. 'n Tolkdiens kan ook in die vorm van videotolking vir dowe of hardhorende persone plaasvind.

Historiese tydlyn wysig

  • 1950's: Telefoonlyne is die eerste keer voorgestel as medium om tolkdienste te lewer.[2]
  • 1973: Australië stel telefoontolking in as 'n gratis diens in reaksie op die toename in immigrantgemeenskappe. [3]
  • 1981: Die eerste telefoon- of OPI-diens (Over-the-Phone Interpretation) is in die Verenigde State aangebied.[4]
  • 1981–1990: Telefoontolking betree groot Amerikaanse nywerhede, insluitend finansiële dienste, telekommunikasie, gesondheidsorg en openbare veiligheid.[5]
  • 1990's: Die vraag na telefoontolking neem aansienlik toe; bydraende faktore sluit in 'n afname in die koste van langafstandoproepe, toegang tot tolvrye nommers en die immigrasietendense.
  • 1995: Die taaldienstemaatskappy, Kevmark, later bekend as CyraCom, patenteer 'n veelvuldige telefoonhandstuk wat vir telefoontolking aangepas is. [5]
  • 1999: AT&T verkoop die taaldienstemaatskappy Language Line Solutions . [6]
  • 2000's: Telefoontolking word meer gesofistikeerd; terwyl verbruikers 'n groter klem plaas op die gehalte van tolking, 'n vinniger verbindingsnelheid en kliëntediens.[4]
  • 2005: Die Amerikaanse telefoontolkmark word geskat op ongeveer $200-miljoen.[4]
  • 2013: Language Line Solutions verkry Pacific Interpreters. [7]
  • 2016: Die Franse maatskappy, Teleperformance, kondig planne aan om LanguageLine Solutions vir $ 1,52-miljard te koop. [8]

Verskaffers wysig

Daar is verskeie tipes organisasies wat telefoontolkdienste bied, insluitend nie-winsgewende ondernemings, regeringsorganisasies, nie-winsgewende groepe en interne afdelings binne organisasies. Telefoondolkdienste word deur die Australiese, [9] asook die Suid-Afrikaanse en Nieu-Seelandse regerings bedryf. [10] [11]

Amerika wysig

Telefoontolking word deur federale howe in die Verenigde State gebruik. [12] Talle kommersiële verskaffers is ook beskikbaar en word gereeld gebruik. Baie van die kommersiële telefoontolkverskaffers verbind gebruikers met tolke in meer as 150 tale. Talle verskaffers beweer dat hulle 'n tolk ter enige tyd van die dag binne enkele sekondes met 'n gebruiker kan verbind. Sommige hospitale en gesondheidsorginstellings bied ook telefoontolkdienste. [13]

Toonaangewende verskaffers van telefoontolking in Amerika sluit in Language Line Solutions, Lionbridge, CyraCom International en Pacific Interpreters. In 2009 was Language Line Solutions die grootste verskaffer van telefoontolking ter wêreld, gevolg deur CyraCom in die tweede plek en Pacific Interpreters in die vyfde posisie. [14]

Pacific Interpreters het Language Line Solutions in 2013 oorgekoop. [7]

Brittanje wysig

Language Line Inc. is 'n Amerikaanse kommersiële tolkverskaffer wat in 2006 die Britse maatskappy, Language Line Limited, oorgekoop het. Die Britse aktivis, Michael Young, het aangetoon dat taalhindernisse in die Royal London-hospitaal tot substandaarddienste vir etniese minderhede gelei het. In reaksie hierop het hy befondsing gekry om met gratis telefoontolkdienste in 1990 te begin. Isle of Dogs se polisie het sy tweede kliënt geword. Hy het later ook korporatiewe klante begin dien en liefdadigheidsorganisasie in 'n kommersiële diens omskep. [15]

Toerusting wysig

Gebruikers het gewoonlik deur middel van VoIP toegang tot 'n telefoon- of rekenaartolkdiens. As die twee partye wat wil kommunikeer, egter op dieselfde plek is, kan 'n telefoon met 'n dubbelhandstuk die twee partye help en verhoed dat hulle 'n telefoon heen en weer moet aangee. Daar word soms ook van luidsprekertelefone gebruik gemaak, maar dit kan uitdagings veroorsaak met betrekking tot vertroue. In die geval van die tolk kan agtergrondgeraas die tolk se vermoë om te hoor belemmer.

Waar een party doof, hardhorend of 'n spraakgebrek het, kan kommunikasie deur middel van 'n gebaretaaltolk plaasvind. Tolking kan plaas vind deur middel van 'n videoskakel met die nodige telekommunikasie-toerusting.

Toegang wysig

Die voorsiening van telefoontolking pas gewoonlik in twee hoofkategorieë:

  • Geautomatiseerd: 'n Interactive Voice Response (IVR) -toepassing word gebruik om gesproke of sleutel DTMF-data (Dual Tone Multi Frequency) om te skakel in 'n versoek om verbinding te maak met 'n tolk in 'n spesifieke taal (geïdentifiseer deur unieke taalkodes ).
  • Gelei deur die bestuurder: gebruik klanteversorgingspersoneel om die oproep te beantwoord, die benodigde inligting van die oproeper te versamel en die verbinding met die tolk te vergemaklik. 'N Diens van hierdie aard kan verkies word deur organisasies soos nooddienste, waar die kliënt se kennis van taalkodes nie beskikbaar is nie.

Daarbenewens kan sommige maatskappye 'n hibriede diens aanbied waarvolgens die kliënt onder meer die volgende kan doen:

  • Skakel die maatskappy om die diens te bekom.
  • Voer die maatskappy se "rekeningkode" op die enkellaag-IVR (Interactive Voice Response) deur van jou foon se toetsbord gebruik te maak.
  • Bly in verbinding met 'n agent van die oproepsentrum wat reeds weet wie die oproeper is. Die sentrum sal enige ander nodige inligting aanteken soos byvoorbeeld die spesifieke taal wat vereis word.

Gebruike wysig

Telefoontolking word in verskeie kontekste, insluitend gesondheidsorg, [16] die regering, finansiële sektor, noodtelefoonoproepsentrums (bv. '9-1-1', '1-1-2' of '1-0-1-1-1'), en andere gebruik. Telefoontolking is veral nuttig waar twee partye in elk geval per telefoon sou kommunikeer het, byvoorbeeld interaksies tussen oproepsentrums en verbruikers, oproepe tussen lede van die publiek en noodoproepsentrums, ens. Telefoontolking kan gebruik word om aansoeke telefonies te hanteer en individue te help met rekeningnavrae.

Telefoontolking deur middel van Video Remote Interpreting (VRI) of 'n Video Relay Service (VRS) is ook nuttig wanneer een van die partye doof, hardhorend of spraakgestremd is. In sulke gevalle is die vloei van die tolking gewoonlik binne dieselfde hooftaal, van byvoorbeeld Franse Gebaretaal (FSL) na gesproke Frans, Spaanse Gebaretaal (SSL) na gesproke Spaans, Britse Gebaretaal (BSL) na gesproke Engels en Amerikaanse Gebaretaal (ASL) ook na gesproke Engels (aangesien BSL en ASL heeltemal onderskei kan word), ens. Daar is ook meertalige gebaretaaltolke beskikbaar wat net so goed tussen die vernaamste tale kan tolk, byvoorbeeld tussen SSL en gesproke Engels). Hierdie aktiwiteite behels aansienlike inspanning van die tolk, aangesien gebaretale verskillende natuurlike tale is met hul eie konstruksie en sintaksis, wat van die orale weergawe van dieselfde hooftaal verskil.

Mark wysig

In 2007 was die wêreldwye telefoontolkmark $ 700-miljoen werd, met 'n geskatte $ 500-miljoen wat in die Verenigde State gegenereer is. Die bedryfsanalismaatskappy, Common Sense Advisory, skat dat die mark teen 2012 $ 1,2-miljard werd sal wees. Dit sal 'n toename van 70% in vergelyking met 2007 wees. Die mark vir telefoontolking is wêreldwyd van omvang en sluit maatskappye uit die Verenigde State, Nederland, Swede, Frankryk, die Verenigde Koninkryk, Kanada, Indië, China, Noorweë, Spanje en Hongkong in. [17]

Sien ook wysig

  • Taaltolking
  • Video-aflosdiens word gebruik wanneer 'n dowe, hardhorende of persoon met spraakgestremdhede nie op dieselfde plek as die horende persoon is nie. Die gebaretaaltolk is daarbewenens gewoonlik op 'n ander plek, byvoorbeeld 'n video-geaktiveerde aflos-oproepsentrum.
  • Video-afstand tolking word 'n dowe, hardhorende of persoon met spraakgestremdhede en die horende persoon op dieselfde plek is, byvoorbeeld 'n hospitaal, met die gebaretaaltolk op 'n ander plek.

Verwysings wysig

Aantekeninge

  1. Ceronio, R., 1997. Gebaretaaltolkopleiding in Suid-Afrika-'n inleidende studie (MA-verhandeling, Universiteit van die Vrystaat).
  2. Routledge encyclopedia of interpreting studies. Pöchhacker, Franz. Abingdon, Oxon. 25 September 2015. ISBN 978-1-317-39126-5. OCLC 951975665.
  3. Mikkelson, Holly. "Telephone Interpreting: Boon or Bane?". Universitat de Valencia. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 19 Julie 2011. Besoek op 23 April 2021.
  4. 4,0 4,1 4,2 Kelly, Nataly (2008). Telephone Interpreting: A Comprehensive Guide to the Profession. Trafford Publishing. ISBN 978-1-4251-8501-5.
  5. 5,0 5,1 "Single-Line Multi-Handset Phone". {{cite web}}: Onbekende parameter |dead-url= geïgnoreer (hulp), Google Patents listing.
  6. Wallace, Lane. "Language Line Sees More Need For Interpreters". Monterey Herald. Besoek op 4 November 2011.
  7. 7,0 7,1 "LanguageLine Solutions Acquires Pacific Interpreters in New Year's Deal". Language Line. Besoek op 7 Januarie 2013.
  8. Ricadela, Aaron (22 Augustus 2016). "Teleperformance of France Buying LanguageLine for $1.52 Billion". Bloomberg.com. Besoek op 3 Oktober 2016.
  9. Australian Telephone Interpreting Service
  10. South Africa Interpretation Service Geargiveer 5 Oktober 2011 op Wayback Machine
  11. New Zealand Interpretation Service
  12. "Telephone Interpreting Now Available to All District Courts". United States Federal District Courts. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 24 September 2008.
  13. Kelly, N (Augustus 2008). "A Medical Interpreter's Guide to Telephone Interpreting" (PDF). International Medical Interpreters Association.
  14. Kelly, Nataly; DePalma, Donald A. "Top 15 Telephone Interpreting Suppliers" Common Sense Advisory (September, 2009)
  15. Language Line History Geargiveer 1 Mei 2010 op Wayback Machine, Language Line website.
  16. Kelly, N (Junie 2007). "Telephone Interpreting in Health Care Settings". American Translators Association Chronicle.
  17. "Common Sense Advisory Releases Ranking of Top 15 Telephone Interpreting Providers Worldwide". Common Sense Advisory. 21 Junie 2008.

Bibliografie

  • Kelly, Nataly: Telephone Interpreting: A Comprhensive Guide to the Profession, 2008,ISBN 1-4251-8501-0 .