Hierdie lêer kom vanaf Wikimedia Commons en kan ook in ander projekte gebruik word.
Die beskrywing op die lêer se inligtingsblad word hieronder weergegee.
Opsomming
BeskrywingFalse friends Firma.jpg
Español: Falso amigo: Firma (alemán) y firma (español).
La palabra alemana "Firma" significa "empresa", "firma" en español por su parte sería más bien "Unterschrift" o "Autogramm" en alemán. Es un caso especial ya que la palarbra "firma" de hecho también puede tener el mismo significado que la palabra alemana; sin embargo, la palabra Firma en alemán no tiene el significado español
Deutsch: Falscher Freund: Firma (deutsch) und firma (spanisch).
Das spanische Wort "firma" heißt in erster Linie "Unterschrift", während das deutsche Wort "Firma" auf Spanisch "empresa" heißt. Es handelt sich um einen Sonderfalls, da das spanische Wort "firme" unter anderem auch die gleiche Bedeutung wie im deutschen haben kann; andersrum allerdings bedeutet das deutsche Wort Firma nicht Unterschrift.
English: False friend: the German word Firma and the Spanish word firma.
Whereas the German word means firm or company, the Spanish word means signature or autograph in most of the cases.Nevertheless, this is a special case since the Spanish word "firma" can also mean firm or company – the other way round though, it doesn't work: The German word doesn't mean signature at all.
om te deel – die werk kopieer, versprei en deurgee
om te hermeng – om die werk aan te pas
Onder die volgende voorwaardes:
naamsvermelding – U moet die nodige krediet gee, 'n skakel na die lisensie verskaf en aandui of daar veranderinge aangebring is. U mag dit op enige redelike manier doen, maar nie op enige manier wat daarop dui dat die lisensiegewer u of u gebruik onderskryf nie.
insgelyks – As u die materiaal hermix, transformeer of voortbou, moet u u bydraes versprei onder die dieselfde of versoenbare lisensie as die oorspronklike.