Die Stem van Suid-Afrika: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Morne (besprekings | bydraes)
No edit summary
No edit summary
Lyn 8:
In [[20 April]] [[1994]] het ''[[Nkosi Sikelel' iAfrika]]'' ook 'n volkslied van Suid-Afrika geword; en op [[10 Oktober]] [[1997]] is die eerste twee reëls saam met Engelse reëls, en [[Xhosa]] en [[Sotho]] dele van ''Nkosi Sikelel' iAfrika'' verklaar as Suid-Afrika se volkslied.
 
== Afrikaanse woorde ==
<poem style='margin-left:2em; font-style:italic;'>
'''Eerste vers'''
Line 48 ⟶ 49:
Soos ons vadere vertrou het, leer ook ons vertrou, o Heer —
Met ons land en met ons nasie sal dit wel wees, God regeer.
</poem>
 
== Engelse vertaling ==
Die stem is in 1952 onder die titel "The Call of South Africa" na Engels vertaal. Die woorde lui as volg:
 
<poem style='margin-left:2em; font-style:italic;'>
Ringing out from our blue heavens, from our deep seas breaking round;
Over everlasting mountains where the echoing crags resound;
From our plains where creaking wagons cut their trails into the earth -
Calls the spirit of our Country, of the land that gave us birth.
At thy call we shall not falter, firm and steadfast we shall stand,
At thy will to live or perish, O South Africa, dear land.
 
In our body and our spirit, in our inmost heart held fast;
in the promise of our future and the glory of our past;
In our will, our work, our striving, from the cradle to the grave -
There's no land that shares our loving, and no bond that can enslave.
Thou hast borne us and we know thee. May our deeds to all proclaim
Our enduring love and service to thy honour and thy name.
 
In the golden warmth of summer, in the chill of winter's air,
in the surging life of springtime, in the autumn of despair;
When the wedding bells are chiming or when those we love do depart;
Thou dost know us for thy children and dost take us to thy heart.
Loudly peals the answering chorus; We are thine, and we shall stand,
Be it life or death, to answer to thy call, beloved land.
 
In thy power, Almighty, trusting, did our fathers build of old;
Strengthen then, O Lord, their children to defend, to love, to hold -
That the heritage they gave us for our children yet may be;
Bondsmen only of the Highest and before the whole world free.
As our fathers trusted humbly, teach us, Lord, to trust Thee still;
Guard our land and guide our people in Thy way to do Thy will.
</poem>
 
== Eksterne skakel ==
* [http://www.roepstem.net/stema.html Woorde en wysie van ''Die Stem van Suid-Afrika'']
* {{YouTube|e9dq7VqV-Os|Die Stem}}
 
[[Kategorie:Nasionale simbole van Suid-Afrika]]