Roeland Anthonie Kollewijn: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Sobaka (besprekings | bydraes)
No edit summary
Sobaka (besprekings | bydraes)
No edit summary
Lyn 5:
Voorstelle van Kollewijn wat nie die Nederlandse spelling gehaal het nie, maar wel die Afrikaanse, is die uitgange ''-ies'' (as vervanging van ''-isch'' met die onuitgesproke ''ch'') en ''-lik'' (in plaas van ''-lijk'' en analoog aan ''-lig''). Verder, in sy eie woorde: 'Ook schrijve men ''tans'', ''altans'', ''tee'' (sonder ''h''), ''ert'' (sonder ''w''), ''besje'' (sonder ''t'').'
 
Vir die spelling van die bastaardwoorde hy baie wysiginge voorgestel, wat vir 'n deel ingevoer is en voor 'n deel nie. Daar is 'n tyd gewees waarin die Nederlandse spelling vir baie bastaardwoorde 'n voorkeurspelling en een ook baie toegelate alternatiewe spelling het gehad, maar dit is in 1996 teruggedraai. Die alternatiewe vorm was veelal kollewijniaans en is in sommige kringe volop in gebruik gewees. Ook word in VlaanderenVlaandere baie minder van die voorkeursspelling gebruik gemaak en word dus baie meer kollewijniaans gespel, as in Nederland.
 
Wie die spelling van Kollewijn in gebruik wil sien, lees byvoorbeeld [[Paul Van Ostaijen]] in die oorspronklike versies ("verzies").