Content deleted Content added
Lyn 121:
Hallo JMK.
 
Ek het onlangs by 'n Mercedes-Benz (Suid-Afrikaanse Webwerf) se webwerf gelees van '''Leitfaden''' wat koolsuurgasuitlaat betref. ''Leitfaden über den Kraftstoffverbrauch, die CO2-Emissionen und den Stromverbrauch neuer Personenkraftwagen''. Eers dag ek dit is '''leidraad''', wat glad nie vir my sin gemaak het nie, maar toe sien ek die Engelse vertaling is ''Guideline for fuel consumption, CO2 emission and electric power consumption''. Ek dag eers ons het onmiddellik 'n onmiddellik valse vriendevriend, maar dit lyk my daar is 'n betekenisverruiming in die Duits. Ek het in Trümpelmann se werk gekyk, en ja, ''leidraad'' met die ''handboek'' word aanvaar.
 
Die probleem is nou net: iemand wat weet ''Leit'' beteken ''lei'', en ''faden'' beteken ''draad'' of ''draadjie'' (''thread'', ''wire''), gaan tien teen een twee en twee bymekaar sit en raai die woord ''Leitfaden'' moet "leidraad" wees.