Content deleted Content added
JMK (besprekings | bydraes)
Lyn 130:
 
Of, moet ons dit maar eerder los? Dit is nou nie so '''opsigtelik''' soos ''fascinare'' in Latyn wat mens laat dink aan die Afrikaanse "fassineer" (betower, verruk, bekoor, geboei), terwyl die oertaal eintlik ''beheks'', ''getoor'' bedoel nie. [[Gebruiker:Suidpunt|Suidpunt]] ([[Gebruikerbespreking:Suidpunt|kontak]]) 14:10, 29 September 2017 (UTC)
::Lyk vir my na 'n baie passende voorbeeld. Valse vriende is tog 'n uiteenlopende onderwerp, effens subjektief, met 'n dosis humor (soos die artikel ook noem), wat breedweg gedefinieer word. Duits-Afrikaans is waarskynlik deurspek daarvan. Die twee is naverwant genoeg dat woorde familiêr lyk, maar ook verskillend genoeg dat die ooreenkoms vol slaggate is. Die nut van sodanige lys kan wees dat 'n Duits-leerder darem 'n paar slaggate kan systap, en dat die leerkurwe verkort word. Wat miskien nié 'n valse vriend is nie, is iets soos wetter (vabond, rakker) en wettern (bulder, oor die kole haal), want die een is 'n s.nw. en die ander 'n werkwoord, en sal daarom nie verwar word nie. [[Gebruiker:JMK|JMK]] ([[Gebruikerbespreking:JMK|kontak]]) 16:05, 29 September 2017 (UTC)