Kornies: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
k Kategorieë gealfabetiseer
k Skakel Wikiwoordeboek using AWB
Lyn 19:
}}
 
Die '''Korniese taal''' (Kornies: ''Kernowek'' of ''Kernewek'') behoort saam met [[Wallies]] en [[Bretons]] tot die [[Britoniese tale|Britonse groep]] van die [[Kelties|Keltiese tale]] en word tot sowat [[1780]] (die jaar waarin die laaste moedertaalspreker van Kornies, Dolly Pentreath, oorlede is) in [[Cornwall]] as 'n gemeenskapstaal gepraat.
 
Van sy basiese woordeskat stem sowat 80 persent met Bretons, 75 persent met Wallies, 35 persent met [[Iers-Gaelies]] en 35 persent met [[Skots-Gaelies]] ooreen.
Lyn 36:
Reeds teen die begin van die [[17de eeu]] het Kornies as omgangstaal daadwerklik begin uitsterf; die laaste taalgebied is die uiterste weste waar dit rondom [[1700]] nog in 25 dorpe as huistaal gepraat word. In hierdie tydperk ontstaan nog een skouspel; ''Gwryans an Bys'' (Die Skepping van die Wêreld) deur William Jordan word in [[1611]] opgevoer. 'n Poging deur 'n groep geleerdes onder leiding van John Keigwin ([[1641]]-[[1741]]) om die [[Bybel]] in Kornies te vertaal misluk omdat die werk té omvangryk blyk te wees, en net die boek ''[[Genesis]]'' verskyn. 'n Kollega von Keigwin, Nicholas Boson, skryf saam met sy kinders die verhandeling ''Nebbaz Gerriau dro tho Carnoack'' (Enkele woorde oor die Korniese taal) wat in [[1700]] vrygestel word. Die saga ''Jowan Chy an Hor'' (John van Chyanhor) ontstaan in die dekade tussen [[1660]] en [[1670]]. Die Walliese geleerde Edward Lhuyd stel in sy [http://reader.digitale-sammlungen.de/de/fs1/object/display/bsb10523123_00001.html ''Archaeologica Cornu-Britannica''] die eerste Korniese grammatika bekend.
 
Teen die einde van die [[19de eeu]] - toe daar nog enkele tweetalige mense in Cornwall opgespoor kon word - wek die Korniese taal groot belangstelling by taalkundiges. 'n Groot woordeboek van die Korniese taal verskyn in die jaar [[1865]], en in [[1887]] stel W.P. Jagos sy ''English-Cornish Dictionary'' bekend.
 
In [[1929]] skryf Robert Morton Nance die leerboek ''Cornish for All'' (Kornies vir iedereen) wat onder meer ''Jowan Chy an Hor'' as leesteks bevat. In [[1969]] word 'n langspeelplaat met die saga, gelees van Richard Gendall, deur die Komitee vir die Taal van Cornwall vrygestel. Die [[Nuwe Testament]] (''An Testament Nowydh'') is in [[2002]] in Kornies vertaal.
Lyn 45:
== Eksterne skakels==
{{Interwiki|kode=kw}}
* {{Wikt-inlyn|Kornies}}
* [https://www.academia.edu/5323710/A_Brief_History_of_the_Cornish_Language_its_Revival_and_its_Current_Status Ferdinand, S., 2013. Brief History of the Cornish language, its Revival and its Current Situation. E-Keltoi Vol. 2, 2 Des. pp. 199-227]
* [http://www.bbc.co.uk/cornwall/connected/stories/new_cornwall_language1.shtml 'n Korniese taalkursus op BBC Cornwall se webwerf]