Auregnais: Verskil tussen weergawes
Content deleted Content added
kNo edit summary |
No edit summary |
||
Lyn 5:
Hoewel die taal nou uitgestorwe is bly daar spore behoue in baie plekname op die eiland, 'n paar woorde wat in die plaaslike Engels opgeneem is soos ''vraic'' (seewier bemesting) en die uitspraak van plaaslike name en vanne soos Dupont en Simon wat uitgepreek word as /{{IFA|dipõ}}/ en /{{IFA|symõ}}/ eerder as in die standaard Franse uitspraak van [[Parys]].
Daar is verskeie redes vir die uitsterf van die dialek. Veral die invoer van werkers uit die [[Verenigde Koninkryk]] beur die Britse regering vir die abortiewe oprig van 'n hawe en fortifikasies sowel as die
Frans was 'n amptelike taal van die eiland tot [[1966]]. Die Frans wat op die eiland gepraat is verskil effens van die Frans van Metropolitaanse Frankryk. Die gebruik van Standaard Frans het saam met Auregnais afgeneem.
|