Amerikaanse Taalbeweging: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
No edit summary
Lyn 50:
Daar is heelwat leenwoorde, asook eie skeppinge, wat hul weg in die 'Amerikaanse taal' gevind het. John Russel Barlett se "Glossary of words and Phrases Usually Regarded as Peculiar to the United States" vermeld ongeveer 3,725 terme in [[1848]], Maximilien Scele de Vere se "Americanisms" vermeld ongeveer 4,000 in [[1872]], John S. Farmer se "Americanisms Old and New" vermeld ongeveer 5,000 terme in [[1889]], Sylva Clapin se "New Dictionary of Americanisms" vermeld ongeveer 5,250 terme in [[1902]], en R.H. Thornton se American Glossary" vermeld ongeveer 3,700 terme in [[1912]].<ref> H.L. Mencken: The American Language: An inquiry into the development of English in the United States. New York: Alfred A. Knopf, 1965, bl. 36.</ref>
 
Die talle ontlenings wat in die Amerikaanse taal opgeneem is, is baie meer as waarmee Afrikaans pronk. Die tale wat 'Amerikaans' help vorm het, was die volgende: [[Duits]], [[Nederlands]], [[Sweeds]], Deens-Noorweegs, [[Yslands]], Yiddish[[Jiddisj]], [[Frans]], [[Italiaans]], [[Spaans]], [[Portugees]], [[Roemeens]], Tjeggies[[Tsjeggies]], [[Slowaaks]], [[Russies]], Ukraïens[[Oekraïens]], [[Serwo-Kroaties]], Letlands[[Lets]], [[Poolster|Pools]], [[Fins]], [[Hongaars]], [[Gaelies]], [[Arabies]], [[Grieks]], [[Chinees]], [[Japannees]], [[Armeens]], [[Hawais]] en ten slotte Sigeuners.<ref> H.L. Mencken: The American Language: An inquiry into the development of English in the United States. New York: Alfred A. Knopf, 1965, bl. 617-697.</ref>
 
==Die Spelhervorming==