Verskil tussen weergawes van "Dalmaties"

141 grepe verwyder ,  2 jaar gelede
geen wysigingsopsomming nie
 
|inheemsenaam=
|familiekleur=Indo-Europees
|state={{Vlagland|Kroasië}}<br />{{Vlagland|Montenegro}}
|streek=[[DalmatiëDalmasië]]
|sprekers=''uitgesterf''
|rang=
 
== Dialekte ==
Die belangrikste dialekte waaroor inligting beskikbaar is:
 
* '''Veljoties''' &mdash; 'n noordelike dialek, op die [[Veglia]] (Krk) eiland gepraat; Udaina het die noordelike dialek gepraat.
* '''Ragusaans''' &mdash; 'n suidelike dialek wat in [[Dubrovnik|Ragusa]] (Dubrovnik) gepraat is
* die dialek wat in Zara ([[Zadar]]) gepraat is.
 
|-----
! Portugees
! Dalmaties
! Italiaans
! Istro-Romeens
! Romeens
|-----
| Pai nosso, que est&aacute;s no C&eacute;u,
| Tuota nuester, che te sante intel sil,
| Padre nostro, che sei nei cieli,
| Ciace nostru car le &#351;tişti en cer,
| Tat&#259;lTatăl nostru care e&#351;tieşti în ceruri,
|-----
| seja santificado o teu nome. || sait santificuot el naun to.
| sia santificato il tuo nome. || neca se sveta nomelu teu.
| sfiin&#355;easc&#259;sfiinţească-Se numele T&#259;uTău.
|-----
| Venha o teu reino. || Vigna el raigno to.
| Venga il tuo regno.
| Neca venire craliestvo to. || Vie Împ&#259;r&#259;&#355;iaÎmpărăţia Ta.
|-----
| Seja feita a tua vontade, assim na Terra como no C&eacute;u.
| Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara.
| Sia fatta la tua volont?, come in cielo cos? in terra.
| Neca fie volia ta, cum en cer, a&#351;aaşa &#351;işi pre pemint.
| Fac&#259;Facă-se voia Ta, precum în cer, a&#351;aaşa &#351;işi pe p&#259;mântpământ.
|-----
| D&aacute;-nos hoje o p&atilde;o nosso de cada dia.
| Duote costa dai el pun nuester cotidiun.
| Dacci oggi il nostro pane quotidiano
| Pera nostre saca zi de nam astez.
| Pâinea noastr&#259;noastră cea de toate zilele d&#259;-ne-o nou&#259;nouă ast&#259;ziastăzi.
|-----
| E perdoa as nossas ofensas || E remetiaj le nuestre debete,
| E rimetti a noi i nostri debiti, || Odproste nam dutzan,
| &#350;iŞi ne iart&#259;iartă nou&#259;nouă p&#259;catelepăcatele noastre,
|-----
| assim como n&oacute;s perdoamos aos nossos ofensores.
| coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar.
| come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
| ca &#351;işi noi odprostim a lu nostri dutznici.
| precum &#351;işi noi iert&#259;miertăm gre&#351;i&#355;ilorgreşiţilor no&#351;trinoştri.
|-----
| E n&atilde;o nos leves &agrave; tenta&ccedil;&atilde;o,
| E naun ne menur in tentatiaun, || E non ci indurre in tentazione,
| Neca nu na tu vezi en napastovanie,
| &#350;iŞi nu ne duce pe noi în ispit&#259;ispită,
|-----
| mas livra-nos do Mal. || miu deleberiajne dal mal.
| ma liberaci dal male.
| neca na zb&#259;ve&#351;tezbăveşte de zvaca slabe.
| ci ne mântuie&#351;temântuieşte de cel r&#259;urău.
|}
 
<!--
Die kom uit die limbuges wiki – hoekom lyk dit anders as die Engelse wikipedia se weergawe?
:: Tuota nuester, che te sante intel sil,
:: sait santificuot el naun to.
:: Vigna el raigno to.
:: Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara.
 
:: Duote costa dai el pun nuester cotidiun.
:: E remetiaj le nuestre debete,
:: coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar.
:: E naun ne menur in tentatiaun,
:: miu deleberiajne dal mal.
 
:: Amen.
-->
 
== Eksterne skakels ==
* [http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=dlm Ethnologue verslag oor Dalmaties]
* [http://dalmatianlanguage.yolasite.com/ Dalmatian language]
 
== Verwysings ==