Bilina: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
No edit summary
Lyn 41:
}}</ref> Latere geleerdes glo Sacharof het die woord ''bilina'' in die openingsdeel van ''Igor se Verhaal'' verkeerd verstaan, asof dit "antieke gedig" sou beteken. Die volksangers van bilini het hul liediere ''starini'' genoem: “stories uit die ou tyd” (van die Russiese woord старь ''star'', "oud").<ref name="Oinas, 236" />
 
==Geskiedenis en klassifikasie==
Die meeste kenners van Oos-Slawiese en Russiese folklore glo bilini as ’n [[genre]] het in die tyd van [[Kiëf-Roes]] ontstaan, in die 10de en 11de eeu.
 
[[Beeld:Die drei Bogatyr.jpg|thumb|230px|links|''Bogatiri'' ("Ridders"), deur [[Wiktor Wasnetsof]] (1898). Van links is Dobrinja Nikititsj, Ilja Moeromets en Aljosja Popowitsj.]]
Die meeste kenners van Oos-Slawiese en Russiese folklore glo bilini as ’n [[genre]] het in die tyd van [[Kiëf-Roes]] ontstaan, in die 10de en 11de eeu. Mense het nog bilini geskryf teen die tyd dat die [[Mongoolse Ryk]] ("Tartare") Kiëf-Roes in die 13de eeu binnegeval het<ref name="Oinas, 236" /> en die Oos-Slawiese kultuur vernietig is. Skeppers van bilini het elemente van die geskiedenis van verskeie tydperke by hul stories ingesluit. So word in baie bilini na die vyande van die [[Roes (volk)|Roesvolk]] as "Tartare" verwys, hoewel die stories oorspronklik na ander volke op die [[steppe]] verwys het wat met die Roes gebots het.
 
Versamelaars van stories het ’n belangrike rol gespeel in die bewaring van bilini. Ná Sacharof was daar verskeie ander versamelaars wat tot die ontwikkeling daarvan bygedra het, veral in die 18de eeu. Hul werk bied ’n insig in die oorgang van die Russiese letterkundige tradisie van een wat op godsdiensonderwerpe fokus tot sekulêre letterkunde. Die eerste transkripsies van bilini word toegeskryf aan Richard James, ’n Engelsman wat aan die begin van die 17de eeu na Rusland gereis het.<ref>{{Cite book|title=The Growth of Literature|last=Chadwick|first=H. Munro|last2=Chadwick|first2=Nora|publisher=Cambridge University Press|year=1986|isbn=0-521-31017-2|location=Cambridge|pages=134}}</ref> Daar is ook ’n [[Duits]]e vertaling van bilini wat in 1819 anoniem gepubliseer is.<ref>Chadwick & Chadwick, p. 134.</ref> Belangstelling in bilini het meegebring dat materiaal oor feitlik die hele Rusland versamel is, hoewel net bilini van Noord-Rusland volgens Kahn et al. tot in die 20ste eeu aktief oorgedra is.<ref>{{Cite book|title=A History of Russian Literature|last=Kahn|first=Andrew|last2=Lipovetsky|first2=Mark|last3=Reyfman|first3=Irina|last4=Sandler|first4=Stephanie|publisher=Oxford University Press|year=2018|isbn=978-0-19-966394-1|location=Oxford|pages=48}}</ref>
Die meeste kenners van Oos-Slawiese en Russiese folklore glo bilini as ’n [[genre]] het in die tyd van [[Kiëf-Roes]] ontstaan, in die 10de en 11de eeu. Mense het nog bilini geskryf teen die tyd dat die [[Mongoolse Ryk]] ("Tartare") Kiëf-Roes in die 13de eeu binnegeval het<ref name="Oinas, 236" /> en die Oos-Slawiese kultuur vernietig is. Skeppers van bilini het elemente van die geskiedenis van verskeie tydperke by hul stories ingesluit. So word in baie bilini na die vyande van die [[Roes (volk)|Roesvolk]] as "Tartare" verwys, hoewel die stories oorspronklik na ander volke op die [[steppe]] verwys het wat met die Roes gebots het.
 
Versamelaars van stories het ’n belangrike rol gespeel in die bewaring van bilini. Ná Sacharof was daar verskeie ander versamelaars wat tot die ontwikkeling daarvan bygedra het, veral in die 18de eeu. Hul werk bied ’n insig in die oorgang van die Russiese letterkundige tradisie van een wat op godsdiensonderwerpe fokus tot sekulêre letterkunde. Die eerste transkripsies van bilini word toegeskryf aan Richard James, ’n Engelsman wat aan die begin van die 17de eeu na Rusland gereis het.<ref>{{Cite book|title=The Growth of Literature|last=Chadwick|first=H. Munro|last2=Chadwick|first2=Nora|publisher=Cambridge University Press|year=1986|isbn=0-521-31017-2|location=Cambridge|pages=134}}</ref> Daar is ook ’n [[Duits]]e vertaling van bilini wat in 1819 anoniem gepubliseer is.<ref>Chadwick & Chadwick, p. 134.</ref>
 
Belangstelling in bilini het meegebring dat materiaal oor feitlik die hele Rusland versamel is, hoewel net bilini van Noord-Rusland volgens Kahn et al. tot in die 20ste eeu aktief oorgedra is.<ref>{{Cite book|title=A History of Russian Literature|last=Kahn|first=Andrew|last2=Lipovetsky|first2=Mark|last3=Reyfman|first3=Irina|last4=Sandler|first4=Stephanie|publisher=Oxford University Press|year=2018|isbn=978-0-19-966394-1|location=Oxford|pages=48}}</ref>
 
==Klassifikasie==
Bilini word op verskeie maniere ingedeel, want kenners verskil oor die klassifikasie daarvan. Geleerdes van die [[mitologie]]se skool onderskei tussen "ouer" en "nuwer" helde. Die "ouer" helde stem ooreen met mitologiese figure, terwyl die "nuwer" helde met gewone mense ooreenstem. Die [[Geskiedenis|historiese]] skool klassifiseer bilini volgens die prinsdom waarin hulle afspeel, soos in Kiëf, Nowgorod of Galicië-Wolhinië.
 
Line 60 ⟶ 58:
Omdat bilini opgevoer is, het hulle ’n struktuur gehad wat maklik was om te volg.{{sfnp|Bailey|Ivanova|1998| pages= xxvi-xxvii }} Dit het gewoonlik uit drie basiese dele bestaan: inleiding, vertelling en slot.
 
Die inleiding het gewoonlik ’n vers bevat wat die gehoor aanspoor om te luister. Hulle het dikwels die helde beskryf waar hulle op ’n fees ’n taak kry of op ’n sending vertrek. Die vertelling het die avontuur in oordrywende besonderhede en hiperbole beskryf om die storie opwindender te maak. Die slot het gegaan oor die beloning vir die sending, ’n sedeles of ’n verwysing na die [[see]], want bilini is dikwels opgevoer om die see kalm te maak.{{sfnp|Oinas|1978|page=247-249 }}

Om luisteraars te help om die storie te verstaan, het die sangers "slagspreuke" in ’n dialoog gebruik om dit duidelik te maak wie praat met wie.{{sfnp|Bailey|Ivanova|1998| pages= xxvi-xxvii }}
 
Algemene tonele in bilini sluit in ’n held wat sy ma se huis verlaat, ’n perd opsaal, spog, oor die muur van ’n stad vertrek, op reis gaan, in ’n oorlog veg, in die oggend aantrek, ’n vyand uittart, bloedbroers met ’n ander held word en om genade vra. Temas het ingesluit die geboorte en kinderdae van ’n held, ’n pa en seun wat vassit, ’n geveg met ’n monster, ’n held wat terugkeer na sy geboortestad om dit te red, die kies van ’n vrou of ’n held wat op pad na sy troue ’n heks teenkom wat mans in diere verander.{{sfnp|Bailey|Ivanova|1998| pages= xxvii-xxviii }}
 
Algemene tonele in bilini sluit in ’n held wat sy ma se huis verlaat, ’n perd opsaal, spog, oor die muur van ’n stad vertrek, op reis gaan, in ’n oorlog veg, in die oggend aantrek, ’n vyand uittart, bloedbroers met ’n ander held word en om genade vra. Temas het ingesluit die geboorte en kinderdae van ’n held, ’n pa en seun wat vassit, ’n geveg met ’n monster, ’n held wat terugkeer na sy geboortestad om dit te red, die kies van ’n vrou of ’n held wat op pad na sy troue ’n heks teenkom wat mans in diere verander.{{sfnp|Bailey|Ivanova|1998| pages= xxvii-xxviii }} Die Christelike geloof is gemeng met voor-Christelike idees van toorkrag en die heidendom, soos wanneer ’n [[heilige]] verskyn om sterflinge teen die duisternis te beskerm.<ref name="Warner" >Elizabeth Warner, ''Russian Myths'' (Austin: University of Texas Press, 2002), 18-20.</ref>
 
==Belangrike karakters en prototipes==