Bespreking:Slag van Agincourt: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Anrie (besprekings | bydraes)
k Bespreking:Slag van Agincourt geskuif na Bespreking:Slag van Azincourt: Korrekte Afrikaanse benaming
Anrie (besprekings | bydraes)
No edit summary
Lyn 3:
 
:Aangesien ''Agincourt'' uitsluitlik in Engels gebruik word en daar geen rede is waarom ons 'n Engelse benaming vir die Franse dorp Azincourt moet gebruik nie, kan die artikel gerus na ''Slag van Azincourt'' geskuif word. --[[Gebruiker:Voyageur|Voyageur]] 12:36, 5 Julie 2007 (UTC)
 
::Vanaf [[Gebruikerbespreking:Anrie]]:
 
:::Hallo Anrie,
Ek het ongelukkig jou kommentaar hieroor te laat gesien om kommentaar te lewer, maar in Afrikaans is die tradisionele vorm van hierdie pleknaam nie volgens die Frans nie, maar volgens die Engels. Ek het in drie Afrikaanse ensiklopedieë gekyk (''Wêreldfokus'', ''Kennis'' en ''Wêreldspektrum'') asook in ander naslaanwerke soos ''Geskiedenis van die Wêreld'' (wat ek op skool as 'n boekprys gekry het) en nêrens die vorm met die z gekry nie. Ek het ook die 'Winkler Prins Encarta'-ensiklopedie in Nederlands en dit is waar ek gesien het dat die Nederlanders 'n ander vorm as ons gebruik. Die vorm '''Azincourt''' is vroeër in dié artikel gebruik, en as jy 'n entjie terugkyk in die geskiedenis, sal jy sien dat ek vir Alias gevra het om vir my dit na die regte plek aan te stuur nadat ek navorsing hieroor gedoen het. Op Alias se besprekingsblad is daar ook meer van 'n bespreking hieroor (in Oktober 2006) as jy daar wil gaan kyk. Ek sien egter dat ek destyds nog nie geweet het dat die Nederlanders dit júís soos die Franse skryf en (ons en) die Engelse anders nie!
Groete en geluk met die administrateurskap.--[[Gebruiker:EvZ|EvZ]] 08:33, 13 Julie 2007 (UTC)
 
::::Sekerlik, ek sal die bladsy weereens skuif en die inhoud korrigeer soos nodig. Ek sal ook hierdie boodskap op die besprekingsblad plaas vir enige toekomstige verwardes. [[Gebruiker:Anrie|Anrie]] 10:32, 13 Julie 2007 (UTC)
Terug na "Slag van Agincourt"-bladsy.