ǀXam: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
kNo edit summary
kNo edit summary
Lyn 42:
ǀXam is gebruik vir die leuse op die [[Wapen van Suid-Afrika|Suid-Afrikaanse landswapen]] wat op 27 April 2000 aanvaar is:
 
: ''ǃke e꞉ /xarraǀxarra //keǁke''
 
Die direkte vertaling is "mense wat verskil, ontmoet",<ref>{{Cite book|url=https://archive.org/details/bushmandictionar00blee|title=Bushman dictionary|last=Bleek|first=Dorothea Frances|date=1 January 1956|publisher=New Haven,: American Oriental Society|pages=419, 36, 363, 566}}</ref> maar dit word algemeen vertaal as "eenheid in diversiteit". Dit is onbekend of dit ’n idiomatiese uitdrukking in ǀXam was.<ref>Bleek se ''Bushman Dictionary'' teken ''!k'e e: |xarra'' aan met die betekenis "vreemdelinge".</ref> Omdat ǀXam uitgesterf het, is dit nie een van Suid-Afrika se 11 landstale nie. Die laaste sprekers is in die 1910's oorlede.<ref>Traill, Anthony. 1995. "Interpreting ǀXam phonology: the need for typological cleansing." In Traill, Anthony, Rainer Voßen and Megan Biesele (reds.), The complete linguist: papers in memory of Patrick J. Dickens. Köln: Rüdiger Köppe, 509-523.</ref>