Wikipedia:Geselshoekie: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Lyn 399:
::As jy dus dink: "ag wat, met my bietjie Afrikaanse kennis gaan ek sommer maklik Nederlands kafdraf", dink ek misgis jy jou. Ek sien baie Afrikaanssprekende grootbekke op Duolingo - wat vol brawade is op Vlak 1, maar sommer sneuwel sodra mens "Ik houd van je" as 'n valse vriend uitwys - die betekenis strook nie met die Afrikaanse een nie. Ek probeer nie taalpartikularisties raak nie, die woorde het net dikwels ander betekenisse en gevoel in die onderskeie lande en tale.
 
::In Nederlands is dit byvoorbeeld gewoon om te sê: "Ik ben geen meisje". Dit is neutraal. As jy in Afrikaans sê "Ek is nie 'n meisie nie" is dit neutraal, maar as jy sou sê "Ek is geen meisie nie", dan werk die ontkenning ''effe'' tot ''baie'' versterkend en kan jou antwoord selfs kortaf voorkom, afhangend van jou stemtoon.
::Nog 'n gunsteling: ''bombasties''. In die oorspronklike betekenis en woordeboektaal beteken dit "hoogdrawend", in die moderne Afrikaans beteken dit "kortaf, bars, onbeskof, ru": "So 'n bombastiese vent!"
 
::Ook is die spreektaal en taalveroudering 'n probleem. Om die waarheid te sê kan ek maklik vir jou in 15de-eeuse Duits skryf en ek sal dit nie eens weet nie. Ek is nie so slim om te weet wanneer ek 'n taalfout maak nie. Gee vir my egter "sophophona" en ek weet dit is die neologisme in Latyn vir "slimfoon".