Verskil tussen weergawes van "Khoiname van Kaapstad"

Geen grootteverandering nie ,  1 maand gelede
k
geen wysigingsopsomming nie
k
k
'''Teks 6'''. Pastor Frederik Christoffel Rust het ook in sy lewe as Rynse Sendeling onder die Nama gearbei. Hy het Kroenlein se ''Wortschatz'' (1889) hersien. Die woordeboek is in 1969 uitgegee onder die naam ''Nama-Wörterbuch''. Onder die lemma ''//hui'' skryf hy: ''//Hui-!geis: Kapstadt (Ort, wo die Otter angreift, 'Otternnest'?).
 
Belangrik hier: ''Otter'' word hier in die nominatief enkelvoud vroulik ('die Otter') aangebiedaangewend, dus is dit 'n verwysing na die slang, en nie 'n otter (wat 'der Otter', wat nominatief, enkelvoud, manlik is) nie. In navolging van Kroenlein, beteken die Duits hoogs waarskynlik "adder", dus staan daar: ''plek waar die adder aanval'' (of, gereed om aan te val), ''addernes?''. Dit het ewe hoogs waarskynlik niks met die soogdier uit te waai nie; Nienaber herhaal in sy artikel weer: "plek waar die pofadder sy kop bak maak of oplig, gereed vir die aanval".
 
'''Teks 7'''. Charles Pettman kies geen kant in sy ''South African Place Names'' (1931) nie en versoen Kroenlein met Hahn, deur te sê Kroenlein bedoel dat Tafelberg sy kop oplig soos 'n kwaai koperkapel, en dat die naam op die stad oorgedra is.
12 766

wysigings