Padkos: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Lyn 22:
In 'n paar voetnotas oor dieselfde ''Dagregister'', wys [[H.J.J.M. van der Merwe]] op die woorde "bocken" (i.p.v. "geiten"), "hoenders" (i.p.v. "kippen") en selfs die presiese spelling "bagasie" (i.p.v. "bagage") wat op 'n druppel water na Afrikaans lyk.<ref>Van der Merwe, H.J.J.M. 1969 (1964). ''Scheepsjournael ende Daghregister''. Pretoria: Van Schaik, vide pp. 186 & 199</ref>
 
Maar, die woord is selfs nog ouer. In ''Dagboek van Adam Tas'', in die Nederlandse verklaring én toeligting van prof. Leo Fouché, word 'n deel uit Starrenburg se dagboek op '''21 Oktober 1705''' ("Starrenburgs Volledig Verslag") gejukstaponeer met Van der Stel se gepubliseerde lesingweergawe daarvan ("Van der Stels Lezing hiervan"). Dit handel hier oor sy poging om beeste te ruil met die Khoi-Kaptein Bootsman. Bootsman wil egter nie beeste ruil nie, maar slegs skape. Starrenburg raak toe later ongeduldig en skryf wat toe verder gebeur het. Opvallend genoeg word Van der Stel se "padkos" met twee woorde geskryf, Starrenburg s'n wel as een woord.<ref>[https://dbnl.org/tekst/tas_003dagb02_01/tas_003dagb02_01_0016.php?q=padkost#hl1 Heruitgawe van ''Dagboek van Adam Tas'', 1970, met aantekeninge deur Leo Fouché]</ref>
 
{| class="wikitable"