Volksetimologie: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
→‎Ander voorbeelde: Stywe Fisante. > Peter Stuyvesant-sigarette.
Lyn 133:
* '''dit gaan ou traan''' (''dit gaan ou trant'')<ref>Smith, J.J. 1962. "'n Paar gedagtes oor Volksetymologie". In: ''Op ons taalakker''. Pretoria: J.L. van Schaik. p. 153: ''Dit gaan ou trant'' word dikwels vervorm tot: ''Dit gaan ou traan'', daar die ou woord ''trant'' "manier, gewoonte" nie meer so maklik kan onthou word nie en dan onder die invloed van die meer bekende ''traan'' kom te staan.</ref><ref name="Rossouw" />
* '''steentjieskweek, eendjieskweek, uintjieskweek''' (''Oos-Indiese kweek'')<ref name="Smith156">Smith, J.J. 1962. "'n Paar gedagtes oor Volksetymologie". In: ''Op ons taalakker''. Pretoria: J.L. van Schaik. p. 156</ref>
* '''Stywe Fisante''' (''Peter Stuyvesant''-sigarette)<ref>Van Nierop, L. 2000. ''Skrikkelkind: Girly se storie''. Kaapstad: Tafelberg-Uitgewers. bl. 37: ''Ek onthou een van die seuns het skelm 'n zol gerol toe ou mies Steenkamp uitklim. Oe, daai soet het vir my tog so lekker geruik. Baie lekkerder as die'' '''Stywe Fisante''' ''wat ek vandag nog skelm in my longe intrek. Maar dis 'n ander storie - die ophou rook, bedoel ek. Dis eers later wat ek sou hoor daai soet reuk is dagga.''</ref><ref>Van Nierop, L. 2000. ''Skrikkelkind: Girly se storie''. Kaapstad: Tafelberg-Uitgewers. bl. 64: ''En net daar begin my life-long romance met sieghrets. Ek ken toe nog nie die brands se name nie. Sien net die gekreukelde wit pakkie met die rooi letters langs hom, iets van Pieter en 'n stywe fisant. Toe doop ek dit sommer '''Stywe Fisante'''.</ref>
* '''tweespalk''' (''tweespalt'')<ref name="Potgieter" /><ref name="Rossouw" />
* '''in iemand se vaalwater kom''' (''in iemand se vaarwater kom'')<ref name="Rossouw" />