Transkripsie: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Lyn 1:
'''Transliterasie''' is die omsetomskakeling van een [[alfabet]] in ’n ander, byvoorbeeld die [[Cyrilliese alfabet]] in die [[Latynse alfabet]]. Die belangrikste vereiste van ’n transliterasie-stelsel is dat ’n leser die oorspronklike uitspraak van ’n woord wat in ’n vreemde alfabet gespel is, korrek sal kan aflei. Dus moet dit getranslitereer word volgens die reëls van sy eie taal.
 
Dit lei tot verskillende spellings in verskillende tale, want elke taal spel die woord eie aan sy taalreëls. Die Russiese van Хрущёв kan byvoorbeeld op die volgende maniere getranslitereer word: Chroesjtsjof (Afrikaans), Khrushchev (Engels), Chroesjtsjov (Nederlands), Chruschtschow (Duits), Khrouchtchev (Frans), Chrusjtjov (Sweeds), Chruščëv (Italiaans), Hruščov (Kroaties), חרושצ'וב (Hebreeus) en خوروشوف (Arabies).
Lyn 46:
 
[[Kategorie:Taalkunde]]
[[Kategorie:Russies]]
[[Kategorie:Rusland]]
 
 
[[br:Treuzlizherennadur]]