Content deleted Content added
No edit summary
Re: Denizz
Lyn 2:
 
welkom hier, danielm! [[Gebruiker:TeunSpaans|TeunSpaans]] 20:50, 31 05 2004 (UTC)
 
== Bedankt voor de hulp op Paramaribo ==
Ik dacht dat ik het wel een beetje goed vertaald had, maar het zat dus nog steeds barstenvol met fouten. Nouja, ik heb er van geleerd en ik kan het gebruiken voor mijn volgende vertalingen (aan zelfgeschreven teksten moet ik nog helemaal niet beginnen volgens mij). Elke keer dat iemand mijn bijdragen verbeterd, word mijn Afrikaans ook verbeterd. Dus bedankt, ik heb nu ook een beetje geleerd hoe de voltooide tijd is in het Afrikaans. [[Gebruiker:Denizz|Denizz]] ([[Gebruikerbespreking:Denizz|kontak]]) 12:59, 3 April 2008 (UTC)
 
== Vertaling ==
Line 496 ⟶ 493:
 
:Dankie, Arno! Ek dink ek het die Afrikaanse sinsbou redelik in my vingers, maar die juiste manier van sê blyf steeds 'n probleem :/ [[Gebruiker:Danielm|Danielm]] ([[Gebruikerbespreking:Danielm#top|kontak]]) 21:00, 1 April 2008 (UTC)
 
== Bedankt voor de hulp op Paramaribo ==
Ik dacht dat ik het wel een beetje goed vertaald had, maar het zat dus nog steeds barstenvol met fouten. Nouja, ik heb er van geleerd en ik kan het gebruiken voor mijn volgende vertalingen (aan zelfgeschreven teksten moet ik nog helemaal niet beginnen volgens mij). Elke keer dat iemand mijn bijdragen verbeterd, word mijn Afrikaans ook verbeterd. Dus bedankt, ik heb nu ook een beetje geleerd hoe de voltooide tijd is in het Afrikaans. [[Gebruiker:Denizz|Denizz]] ([[Gebruikerbespreking:Denizz|kontak]]) 12:59, 3 April 2008 (UTC)
 
: Nou ja, zoals je hierboven kunt lezen is ook mijn Afrikaans allesbehalve perfect. Wat betreft de werkwoorden geldt het volgende: de werkwoorden worden niet vervoegd (dus niet "wy syn", maar "ons is") er er bestaat geen onvoltooid verleden tijd (uitgezonderd "ek was"), je moet je dus behelpen met de tt en vvt.
: Oefening baart kunst in ieder geval! [[Gebruiker:Danielm|Danielm]] ([[Gebruikerbespreking:Danielm#top|kontak]]) 08:39, 5 April 2008 (UTC)