Wikipedia:Afrikaans-Nederlandse samewerking: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
No edit summary
Lyn 147:
[[Beeld:Leesplank-gijs.jpg|50px]]
 
Omdat die [b]'''ij[/b]''' in handskrif gelyk is aan i + j, word die [b]'''ij[/b]''' ("lange ij" genoem) in die Nederlandse taal in druktaal ook as i + j geskryf. Op die die tipografiese vlak bly die [b]'''ij[/b]''' een letter, maar nie op die leksikografiese vlak nie. Byvoorbeeld, die woord "[b]'''y[/b]'''s" word in Nederlands geskryf als "[b]'''ij[/b]'''s", maar in die Afrikaanse woordeboek vind 'n mens dié woord tussen 'x' en 'z', en in die Nederlandse woordeboek kry jy'n mens hom by 'i', tussen 'h' en 'j'. Vir 'n paar eeue is daar 'n diskussie aan die gang omtrent die vraag of die [b]'''ij[/b]''' dieselfde letter is as die Griekse [b]'''y[/b]''' (ypsilon). Omdat die Griekse [b]'''y[/b]''' in Afrikaans gelos is (bv. Egypte -> Egipte) het die Afrikaner die diskussie beëindig en word die IJ geskryf als Y. In Nederlands bestaan die 'Griekse 'y', maar net in (Griekse) leenwoorde en name soos 'etymologie', 'hyper-', Egypte' en 'Thrasymachos'.