Wodka: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Voyageur (besprekings | bydraes)
Voyageur (besprekings | bydraes)
Lyn 20:
 
Mense in die beweerde oorsprongsgebied van wodka gebruik 'n reeks ander benamings vir die drank - met wortels wat "brand" beteken:
Pools: ''gorzała, berbelucha, bimber''; Oekraïens: горілка, ''horilka''; Wit-Russies: гарэлка, ''harelka''; Slawies: arielka; [[Litaus]]: ''degtinė''; Samogities: ''degtėnė'', word sowel in die omgangstaal asook in spreekwoorde gebruik; [[Lets]]: ''degvīns''; [[Fins]]: ''paloviina''. In 17de en 18de eeuse Russies is горящее вино (''gorjašči vino'', "wyn brand") algemeen gebruik. Vergelykbar terme in Germaanse tale is [[Duits]] ''Branntwein''; [[Deens]] brændevin; [[Nederlands]] ''brandewijn'' [[Afrikaans]] ''brandewyn''; [[Sweeds]] ''brännvin''; [[Noors]] ''brennevin'' (alhoewel die laasgenoemde terme na enige alkoholiese drank kan verwys).
 
'n Ander argaïese Baltiese en Slawiese term vir sterk alkoholiese dranke was "groen wyn" (Litaus ''žalias vynas'', Russies ''zeljonoje vino'').