Verskil tussen weergawes van "Wikipedia:Afrikaans-Nederlandse samewerking"

Bietjie meer, herorden bietjie, Nederlandstaliges, gaan na vir moontlike misverstande, aub.
(Bietjie meer, herorden bietjie, Nederlandstaliges, gaan na vir moontlike misverstande, aub.)
''(In Afrikaans:)''
 
Hierdie bladsy is bedoel om enige inligting te versamel wat spesifiek help met die samewerking tussen Afrikaanse en Nerderlandse mense. Ons is baie dankbaar vir die hulp van die Nederlanders!
 
''(In het Nederlands:)''
 
Deze bladzijde is bedoeld om informatie te vergaren die de samenwerking tussen Nederlands- en Afrikaanstaligen helpt te bevorderen. De bereidwilligheid van Afrikaanstaligen om taalkundige verbeteringen aan te brengen wordt bijzonder op prijs gesteld!
 
Artikels wat vertaal moet word, word op [[Wikipedia:Bladsye vir vertaling]] gelys. 'n Artikel wat nagegaan moet word op [[Wikipedia:Bladsye wat nagegaan moet word]]
 
== Notas oor Afrikaans en Suider-Afrika==
Nederlanders en Nederlandstaliges kan gerus die volgende in gedagte hou:
* [[Suid-Afrika]] en [[Namibië]] (waar Afrikaans meeste gebruik word) is in die suidelike halfrond - ons het ander seisoene as Europa.
* Party Afrikaanse Wikipediane is wel in die buiteland
* Afrikaans gebruik 'n dubbele ontkenning - pasop vir misverstande.
* Geen afstoot word bedoel met die woorde "Hollander" of "Hollands" nie. Dit is hoe daar algemeen na Nederlanders en Nederlands verwys word in Suid-Afrika. Selfs deur Suid-Afrikaners van Nederlandse oorsprong.
* OnsAfrikaans gebruik hoofletters vir maandname (bv Januarie)
* Die konsonantkombinasie "ch" word bittermin gebruik ("g" in Afrikaans)
* Die konsonant "c" word bittermin gebruik ("s" of "k" - die uitspraak help)
 
 
== Woordelys / frases ==
** Ook behulpsaam: Interglot (Engels, Nederlands, Zweeds, Duits, Frans, Spaans) - Baie volledig. http://www.interglot.com
* Nederlandse beskrywende woordeboek : http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/
 
* Statistiekwoordeboek (Nederlands, Afrikaans, Engels, andere tale...): http://europa.eu.int/comm/eurostat/research/index.htm?http://europa.eu.int/en/comm/eurostat/research/isi/index.htm&1
 
 
Omdat die '''ij''' in handskrif gelyk is aan i + j, word die '''ij''' ("lange ij" genoem) in die Nederlandse taal in druktaal ook as i + j geskryf. Op die die tipografiese vlak bly die '''ij''' een letter, maar nie op die leksikografiese vlak nie. Byvoorbeeld, die woord "'''y'''s" word in Nederlands geskryf als "'''ij'''s", maar in die Afrikaanse woordeboek vind 'n mens dié woord tussen 'x' en 'z', en in die Nederlandse woordeboek kry 'n mens hom by 'i', tussen 'h' en 'j'. Vir 'n paar eeue is daar 'n diskussie aan die gang omtrent die vraag of die '''ij''' dieselfde letter is as die Griekse '''y''' (ypsilon). Omdat die Griekse '''y''' in Afrikaans gelos is (bv. Egypte -> Egipte) het die Afrikaner die diskussie beëindig en word die IJ geskryf als Y. In Nederlands bestaan die 'Griekse 'y', maar net in (Griekse) leenwoorde en name soos 'etymologie', 'hyper-', Egypte' en 'Thrasymachos'.
 
 
Meer inligting: [[:nl:IJ (letter)]]
 
Die o.v.t. is 'n bietjie vergelykbaar met die "simple past" in Engels, maar nie dieselfde nie. Waar in Engels die "simple past" gebruik word, kan in Nederlands die o.v.t. gebruik word, maar die omgekeerde is nie noodwendig die geval nie! In veel gevalle het 'n Nederlandssprekende 'n keuse tussen die o.v.t. en v.v.t.. In die meeste gevalle kies hy vir die o.v.t.. Om 'n Nederlandse teks te vertaal sal in baie gevalle die o.v.t. in die v.v.t. omgeskryf moet word.
 
== Notas ==
* Ons gebruik hoofletters vir maandname (bv Januarie)
* Die konsonantkombinasie "ch" word bittermin gebruik ("g" in Afrikaans)
* Die konsonant "c" word bittermin gebruik ("s" of "k" - die uitspraak help)
12 721

wysigings