Lys van Afrikaanse woorde in Engels opgeneem

Wikimedia lysartikel

Afrikaanse woorde is al in verskeie tale, onder andere Engels, opgeneem.

Britse Engels het primêr Afrikaanse woorde vanaf die Britse soldate opgeneem wat in die Boere oorloë geveg het. Verskeie ander Afrikaanse woorde is deur Engels-sprekende Suid-Afrikaners aangeleer omdat Afrikaans en Engels dikwels in parallel gebruik word.

Internasionaal gebruik wysig

Die volgende Afrikaanse woorde word internasionaal gebruik:

Daar is ook verskeie Engelse woorde wat van Kaaps-Hollands ('n voorloper van Afrikaans) afkomstig is:

  • hartebeest (moderne ekwivalent is hartebees)
  • scoff (vanaf schoff, die woord word nie meer in moderne Afrikaans gebruik nie)
  • veldt (moderne ekwivalent is veld)
  • wildebeest (moderne ekwivalent is wildebees)

Algemeen in Suid-Afrika wysig

Daar is 'n verskeidenheid Afrikaanse leenwoorde in Suid-Afrikaanse Engelse. Sommige van hulle sluit in:

Sekere van die woorde word net losweg met Suid-Afrikaanse Engels geassosieer en beide die Afrikaanse en Engelse woorde word saam in dieselfde gesprek gebruik. Ander woorde is diep ingewortel. Die beste voorbeeld hiervan is moontlik voetstoots (wat beteken: net soos dit is) [1] wat algemeen in Suid-Afrikaanse kontrakte en regsdokumente gebruik word.[2]

Verwysings wysig

  1. "Die Voetstoots-klousule" (in Engels). Associated Estate Agents. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 9 Oktober 2019.
  2. "Die "Creative Commons Attribution" lisensie vir Suid-Afrika" (in Engels). Creative Commons. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 9 Oktober 2019.