Les Traducteurs (rolprent)

2020-rolprent geregisseer deur Régis Roinsard

Les Traducteurs (Die Vertalers) is 'n Franse misterie-spanning rolprent wat geregisseer is deur Régis Roinsard.[3][4]

Les Traducteurs
Regisseur Régis Roinsard
Met Lambert Wilson
Alex Lawther
Musiek deur Jun Miyake
Kinematografie Guillaume Schiffman
Uitgereik 23 November 2019
Speeltyd 105 minute
Land Frakryk
Taal Frans
Begroting $10.6 miljoen [1]
Bruto wins $3.1 miljoen [2]

Opsomming wysig

Die laaste deel van die wêreldwye suksesvolle Dedalus-boektrilogie is op die punt om gepubliseer te word. Om 'n gladde begin sonder datalek of bederf te verseker, moet die vertaling van die boek in volledige isolasie en onder streng veiligheidsmaatreëls uitgevoer word. Die nege vertalers word dus na 'n bunker geneem om die boek in hul onderskeie tale te vertaal. Aangesien die identiteit van die suksesvolle skrywer Oscar Brach self onbekend is, word die vertaalprojek gelei en uitgevoer deur sy uitgewer Éric Angstrom. Die vertalers ontvang elke dag net klein gedeeltes van die geheime boek, wat bietjie vir bietjie vertaal moet word. Na net 'n paar dae word die eerste tien bladsye egter deur 'n onbekende persoon op die internet gepubliseer. Boonop ontvang Angstrom 'n afpersingsbrief waarin 'n paar miljoen euro geëis word om die publikasie van verdere bladsye te voorkom. Angstrom plaas dan al hoe meer druk op die vertalers en terroriseer hulle in die hoop om die afperser te kan identifiseer. Dit lei tot toenemende wantroue binne die groep, en lei uiteindelik tot die selfmoord van die Deense vertaler Tuxen.

Intussen leer die kyker deur terugflitse van die Engelse vertaler Alex Goodman se plan om die manuskrip te steel. Om dit te doen, span hy saam met van sy kollegas en dit kom voor asof hy die boek van Angstrom gesteel en gekopieer het voordat die vertaalprojek begin het.

Soos meer en meer bladsye gepubliseer word, eskaleer die situasie in die bunker al hoe meer, en wanneer Angstrom op Goodman en die Russiese vertaler skiet, draai die voorheen lojale veiligheidswagte ook teen die uitgewer, wat dan terstond gearresteer word. Goodman besoek die gevangene 'n ruk later en maak sy identiteit as Oscar Brach bekend. In protes teen Angstrom se metodes en geldgierigheid het die suksesvolle skrywer self met die vertalers gemeng om Angstrom aan die kaak te stel. Tydens hierdie gesprek onthul Angstrom per abuis dat hy Goodman se vader vermoor het.

As gevolg van die bekentenis en ander gebeure bly Angstrom in aanhouding. Goodman se ware identiteit bly egter veilig, en sy vader se moord word gewreek.

Rolverdeling wysig

  • Lambert Wilson: Éric Angstrom, die uitgewer
  • Olga Kurylenko: Katerina Anisinova, die Russiese vertaler
  • Riccardo Scamarcio: Dario Farelli, die Italiaanse vertaler
  • Sidse Babett Knudsen: Helene Tuxen, die Deense vertaler
  • Eduardo Noriega: Javier Casal, die Spaanse vertaler
  • Alex Lawther: Alex Goodman, die Engelse vertaler
  • Anna Maria Sturm: Ingrid Korbel, die Duitse vertaler
  • Frédéric Chau: Chen Yao, die Chinese vertaler
  • Maria Leite: Telma Alves, die Portugese vertaler
  • Manolis Mavromatakis: Konstantinos Kedrinos, die Griekse vertaler
  • Sara Giraudeau: Rose-Marie Houeix, Éric Angstrom se assistent
  • Patrick Bauchau: Georges Fontaine, die boekverkoper
  • Sergueï Nesterenko: Marat
  • Ilya Nikitenko: Ivan
  • Miglen Mirtchev: Sergei
  • Michel Bompoil: Robert Monteil
  • Nicolas Koretzky: Philippe Arthur
  • Vinciane Millereau: Carole Bauer
  • Jade Phan-Gia: Lucie Smadja
  • Marc Arnaud: Paul Sierra
  • Irina Muluile: Inspekteur Camara
  • Stéphane Pézerat: Inspekteur Pulaski
  • Kester Lovelace: Britse inspekteur
  • Jacob Hauberg Lohmann: Helene Tuxen se eggenoot
  • Alasdair Noble: jong Alex Goodman
  • Suzana Joaquim Mausdlay: Lissabon-lughawe personeellid

Trivia wysig

Die rolprent is geïnspireer deur die unieke vertaalmetode van Dan Brown se "Inferno" in 2013, wat gevolg is "om te verhoed dat die inhoud van die boek uitlek en om te verseker dat die boek wêreldwyd gelyktydig gepubliseer kan word".[5] Die vertalers is in twee groepe verdeel en het vanuit onderskeidelik Milaan en Londen gewerk. In 2017 is dieselfde metode herhaal vir die vertaling van "Origin", die vyfde boek in die Robert Langdon-reeks, met 26 vertalers wat saam in Barcelona aan die vertalings gewerk het.

Verwysings wysig

  1. https://www.jpbox-office.com/fichfilm.php?id=19830
  2. https://www.boxofficemojo.com/title/tt6270534/?ref_=bo_se_r_1
  3. "The Translators". Les Arcs Film Festival. 6 November 2018. Geargiveer vanaf die oorspronklike op 7 Oktober 2020. Besoek op 31 Maart 2020.
  4. Mintzer, Jordan (30 Januarie 2020). "'The Translators' ('Les Traducteurs'): Film Review". The Hollywood Reporter. Besoek op 31 Maart 2020.
  5. Ayuso, Julia Webster (30 April 2020). "Literary lockdown: how translating a Dan Brown novel made for a thriller plot". the Guardian (in Engels). Besoek op 16 Januarie 2022.