Marietjie, Maraia, Maryne
"Marietjie, Maraia, Maryne" is die Afrikaanse weergawe van die Duitse liedjie "Die Lore am Tore", wat weer ’n vertaling is van die Engelse "The Pretty Sally – of the girls that are so smart". Dit is as lied 119 in die FAK-sangbundel opgeneem.[1] Die Afrikaanse woorde is deur Eitemal geskryf.[1]
"Marietjie, Maraia, Maryne" | ||||
Genre | Afrikaanse volksmusiek | |||
Woorde | Eitemal | |||
Melodie | Onbekend | |||
Verwerking | Pierre Malan[1] | |||
Oorsprong | ||||
Taal/land | Engels/Duits | |||
Titel | "The Pretty Sally – of the girls that are so smart" / "Die Lore am Tore" | |||
Datum | 1835 | |||
|
Afrikaanse woorde
wysigDaar't drie gawe nooi'ntjies gewoon in my buurt,
Marietjie, Maraia, Maryne--
en as ek net wis wie die mooiste een was,
dan was een van hulle nou myne.
Maar Saterdagaande--my boordjie, my das,
my kuif sou ek ruil met g'n man nie;
my vryperd staan klaar teen die peperboom vas,
en ek moet besluit, maar ek kan nie.
Die Sondag't Marietjie gebooie laat loop--
toe staan daar 'n groter berg voor my;
want as ek Marai of Maryne nou vra,
wat word van die outjie wat oorbly?
Die Saterdag wou ek ou Poon maar laat kies
en los toe die teu'ls so 'n bietjie;
maar gou moes ek stop want hy kies in galop
gedorie die pad na Marietjie.
Die Sondag't Maraia gebooie laat loop--
en dus bly Maryne die laaste.
Ek troos toe myself, sy's die mooiste vir my
en buitendien woon sy die naaste.
Die Saterdagaand was ek vroeg aan haar sy
en voel hoe ek wurg aan die vrawoord;
maar voor ek beswyk, neem ek haastig die wyk,
jaag huistoe, maar sonder die jawoord.
En Sondag't Maryne gebooie laat loop--
my hart het gejuig van verligting;
want totdat hul sussies eers aangeneem is,
rus daar nou op my geen verpligting.
Dis snaaks tog, die liewe ou lewe se loop,
Marietjie, Maraia, Maryne:
het ek net in daardie tyd lootjies getrek,
dan was een van hulle nou myne.
Geskiedenis
wysigDie liedjie se Duitse woorde is in 1797 deur Heinrich Christian Boie geskryf na aanleiding van die Engelse weergawe, "The Pretty Sally – of the girls that are so smart", deur Henry Carey (1715). Die woorde is egter eers ná 1843 op die huidige melodie van ’n anonieme komponis gesing.
Verwysings
wysig- ↑ 1,0 1,1 1,2 "FAK-sangbundel aanlyn". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 11 Mei 2017. Besoek op 14 Mei 2017.
Eksterne skakels
wysig- Die woorde van "Die Lore am Tore". In: Populäre und traditionelle Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon van die Duitse Volksliedargief
- Die Duitse liedjie