Santjie van Soendal
Hierdie artikel is 'n weesbladsy. Dit is nie geskakel of in ander bladsye ingesluit nie. Help Wikipedia deur na moontlike teks te soek en 'n skakel hierheen te plaas. |
"Santjie van Soendal" is die Afrikaanse weergawe van die Samlands-Nederduitse volksliedjie "Anke van Tharaw", wat uit die 17de-eeuse Oos-Pruise dateer en bekend geraak het nadat dit in 1778 in Hoogduits vertaal is as "Ännchen von Tharau". Dit het in die 19de eeu veral gewild geword danksy die toonsetting deur Friedrich Silcher (1827). Dit besing in 17 verse die lof van Anna Neander, dogter van die pastoor van Wladimirowo in Kaliningrad (Duits: Tharau).
"Santjie van Soendal" | ||||
Genre | Afrikaanse volksmusiek | |||
Woorde | Eitemal, gewysig: P. McLachlan[1] | |||
Melodie | Friedrich Silcher | |||
Verwerking | G.G. Cillié[1] | |||
Uitgereik | 1825 | |||
Oorsprong | ||||
Taal/land | Samlandse Nederduits | |||
Titel | "Anke van Tharaw" / "Ännchen von Tharau" | |||
|
Die Afrikaanse woorde is deur Eitemal geskryf en deur P. McLachlan gewysig.[1]
Afrikaanse woorde
wysigSantjie van Soendal, o nooi van my hart,
bron van my vreugde en bron van my smart;
vreug as daar een is, en ek is die een,
smart as daar tientalle draai om jou heen.
Santjie van Soendal, my rykdom, my goed,
jy is my lewe, my vlees en my bloed.
Santjie, as saans daardie lastige skaar,
al daardie kêrels om jou kom vergaar,
word een vir een dors en volg jou brutaal
kastig kombuis toe om water te haal,
Santjie, dan wonder ek stil op my plek
of elke vent ook maar dors word soos ek.
Santjie, ag nee, daardie lippies so rooi
hoort aan g'n ander, hul is veels te mooi!
Kêrels wat rondloop se dors kom te gou;
dis nie vir water maar Santjie om jou.
Santjie, ontvlug hierdie wêreld se dors
stil aan die rus van my manlike bors.
Santjie laat my altyd water gaan kry,
almal bedien wat aan dorstigheid ly.
As van die lummels my in die kombuis
woedend bedank onder kneukel en vuis,
Santjie, al moet dit my aanskyn bederf,
ek wil in lyding my hemel beërf.
Nederduits/Hoogduits
wysigSamlandse Nederduits | Hoogduits |
---|---|
Anke van Tharaw öß, de my geföllt, |
Ännchen von Tharau ist’s, die mir gefällt, |
Verwysings
wysig- ↑ 1,0 1,1 1,2 "FAK-sangbundel aanlyn". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 11 Mei 2017. Besoek op 13 Mei 2017.
Eksterne skakels
wysig- Michael Fischer: [1]. In: Populäre und traditionelle Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon van die Duitse volksliedargief
- Hierdie artikel is deels uit die Duitse Wikipedia vertaal