Bespreking:Transistor: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
SunbeamDog (besprekings | bydraes)
kommentaar
FJL (besprekings | bydraes)
k Resultate vir woordeboek opsoek van "bipolar junction transistor"
Lyn 2:
 
:Wel, as dit in die Kuberwoordeboek so verskyn, dan is dit seker so? Tensy hulle 'n fout begaan het. Maar ek twyfel. Ek wonder of die skepper van die artikel (is dat dalk jy RAM, terwyl jy uitgelog was?) vanuit 'n Afrikaanse bron gewerk het. Selfs al was die bron in Afrikaans, mag dit dalk steeds nie die korrekte term wees nie. Al wat ek basies dus sê, is "ek weet nie", lol. Maar wat jy voorstel klink vir my nie te verkeerd nie.<FONT FACE="MS Reference Sans Serif" COLOR="#4096EE">&nbsp;—&nbsp;[[Gebruiker:Adriaan_1|Adriaan]]&nbsp;([[Gebruikerbespreking:Adriaan_1|S]]★[[Spesiaal:Contributions/Adriaan_1|B]])</FONT> 19:19, 4 September 2007 (UTC)
 
:Die Pharos Engels-Afrikaanse Tegniese Woordeboek gee beide '''(voeg)vlaktransistor''' en '''sperlaagtransistor''' as geldige vertaalings vir "''junction transistor''". Verder vind ek dat '''voegvlak''' vir "''junction''" en '''sperlaag''' vir "''barrier''" gebruik word. Die Pharos Groot Engels-Afrikaanse Woordeboek vertaal '''spervlak''' as "''barrier level''". Persoonlik verkies ek om '''bipolêre voegvlaktransistor''' te gebruik. PS. Ek was die outeur van die artikel, en ook nie 'n baie goeie taalversorger nie. Dankie RAM dat jy my artikel geredigeer het. [[Gebruiker:FJL|FJL]] 06:28, 6 September 2007 (UTC)
Terug na "Transistor"-bladsy.