Lys van Afrikaanse woorde in Engels opgeneem: Verskil tussen weergawes
Content deleted Content added
Wutsje (besprekings | bydraes) kat |
Wikix (besprekings | bydraes) kNo edit summary |
||
Lyn 11:
*[[boomslang]]
*[[kommando]]
*[[laer]] (soos 'n laer van ossewaens trek)▼
*[[rand]]▼
*[[meerkat]]
▲*[[rand]]
*[[spoor]] (soos in spoorsny)
*[[springbok]]
*[[trek]]
*[[veld]]
▲*[[laer]] (soos 'n laer van ossewaens trek)
Daar is ook verskeie Engelse woorde wat van Kaaps-Hollands ('n voorloper van Afrikaans) afkomstig is:
Lyn 23:
*hartebeest (moderne ekwivalent is [[hartebees]])
*scoff (vanaf ''schoff'', die woord word nie meer in moderne Afrikaans gebruik nie)
*wildebeest (moderne ekwivalent is [[wildebees]])▼
*veldt (moderne ekwivalent is [[veld]])
▲*wildebeest (moderne ekwivalent is [[wildebees]])
== Algemeen in Suid-Afrika ==
Daar is 'n verskeidenheid Afrikaanse leenwoorde in [[Suid-Afrikaanse Engelse]]. Sommige van hulle sluit in:
* [[braai]] (verkorting van braaivleis)
▲* [[lekker]]
* [[voetstoots]]▼
* [[dorp]]
* [[kraal]]
* [[
* [[mielie]]
▲* [[voetstoots]]
Sekere van die woorde word net losweg met [[Suid-Afrikaanse Engels]] geassosieer en beide die Afrikaanse en Engelse woorde word saam in dieselfde gesprek gebruik. Ander woorde is diep ingewortel. Die beste voorbeeld hiervan is moontlik ''voetstoots'' (wat beteken: ''net soos dit is'') <ref name="voetstoots">{{cite web|url=http://www.aea.co.za/Legal/Voetstoots.asp |title=Die Voetstoots-klousiele |publisher=Associated Estate Agents}}</ref> wat algemeen in Suid-Afrikaanse kontrakte en regsdokumente gebruik word <ref name="CC-by-nc-nd-2.5-za">{{cite web|url=http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/za/legalcode |title=Die "Creative Commons Attribution" lisensie vir Suid-Afrika|publisher=Creative Commons }}</ref>.
|