Bespreking:Holm

Jongste opmerking: 13 jaar gelede deur Voyageur

Hierdie artikel is vir my nou 'n bietjie verwarrend - net soos die titel. Die interwikiskakels lei na mound, 'n spesifieke tipe graf- of ander kunsmatige heuwel in Noord-Amerika. Dan is daar sprake van begrafnisholms en tumuli - iets wat ons in Afrikaans gewoonweg "grafheuwels" sou noem.

Ek stel voor dat ons liewers by die presiese betekenis van terme probeer hou om verwarring te voorkom:

  • grafheuwel - algemene konteks
  • tumulus - 'n grafheuwel in 'n Romeinse en Etruskiese konteks
  • mound en moundbuilders - kunsmatige seremoniële of grafheuwels en beskawings in die Noord-Amerikaanse konteks (myns insiens hoef die Engelse vakterm nie vertaal te word nie)

--Voyageur (kontak) 23:04, 17 April 2011 (UTC)Beantwoord

Dankie, ja, ek het 'n oplossing probeer vind vir die probleem dat hierdie heuwels in die algemeen (generies) nie grafte bevat nie. Alhoewel die Engelse artikel op Amerika fokus, is ek nie seker dat so onderskeid te tref is nie, aangesien die graflose grondhope ook in die ooste gevind word, Nieu-Guinee byvoorbeeld. In die Engelse wiki is daar 'n onderskeid tussen mounds en tumuli, en dit is wat ek in Afrikaans probeer weergee, aangesien die Amerikaanse klem kunsmatig blyk te wees. JMK (kontak) 07:36, 18 April 2011 (UTC)Beantwoord
Ook sien ek dat die Engelse tolm die volgende beteken: a hillock of round form; from Norse hólmr, a holm, islet, "inch", Scottish holm, English holm, Anglo-Saxon holm, mound, billow, German holm, hill. In Engeland blyk holm ook aan 'n mound verwant te wees, soos by Holm Hill ('n toutologie, want die holm is die heuwel). JMK (kontak) 08:04, 18 April 2011 (UTC)Beantwoord
Holm: ... Middle English holm, Anglo Saxon holm, orig. a 'mound' ... Germanic holm hill, island, Russian kholm a hill, Latin culmen, hill-top.[1] Tussendeur word natuurlik die sekondêre Skandinawies-Yslandse betekenis van 'n eiland of riviermonding gegee. Gevolglik is my voorstel vir die generiese term, holm, en vir die meer spesifieke tumuli, grafheuwels, soos jy voorstel. JMK (kontak) 08:56, 18 April 2011 (UTC)Beantwoord
  1. The concise dictionary of English etymology, Walter W. Skeat
Indien die term holm in Afrikaans wél bestaan, kan ons natuurlik 'n onderskeiding maak tussen holms en grafheuwels.
Ek vrees nogtans dat ons hier 'n term en betekenisverskil vanuit Engels na Afrikaans vertaal wat ins ons taal so nie bestaan nie. Holm(e) kom wél voor in Fries, Nederlands, Duits, Sweeds en Noors, maar uitsluitlik in die betekenis van "klein eiland, skeer".
Soos blyk uit Engelse woordeboeke, kan mound na beide, 'n natuurlike of 'n kunsmatige heuwel verwys. Afrikaans het net soos Duits, Nederlands, Fries en die Skandinawiese Germaanse tale geen sinoniem hiervoor wat ons as trefwoord sou kon gebruik nie. Die argeologiese terme mound en moundbuilders is wél ontleen uit Noord-Amerikaanse Engels. Moontlik moet ons alle ander betekenisse - natuurlike, graf- of seremoniële heuwels (net soos Keltiese vestings of oppida op bergplato's) in die konteks van die betrokke beskawings bespreek. --Voyageur (kontak) 13:39, 18 April 2011 (UTC)Beantwoord
Geen probleem, skuif of vee uit soos goeie oordeel jou lei. 'n Vinnige naslaan in 'n Duitse woordeboek bevestig mound, terwyl holm as eiland aangedui word. Maar, ja, persoonlik sou ek soos by die Engelse wiki, die generiese en spesifieke heuwels apart bespreek. JMK (kontak) 14:40, 18 April 2011 (UTC)Beantwoord
Ek dink ons kan gerus 'n bykomende aparte artikel oor "grafheuwels" skep, terwyl jou bydrae moontlik net 'n ander titel moet kry. Mound is sekerlik aanvaarbaar, siende dat hierdie term ook in ander Europese tale aan Engels ontleen is. --Voyageur (kontak) 14:48, 18 April 2011 (UTC)Beantwoord
Terug na "Holm"-bladsy.