Bespreking:Hoogeveen

Jongste opmerking: 14 jaar gelede deur Wikix

Wikix!

Die Nederlandse woord "gemeente" word in Afrikaans gewoonlik vertaal deur "munisipaliteit" of "munisipale gebied". Die Afrikaanse woord "gemeente" sal 'n mens in Nederlands vertaal met "parochie" of "kerkgemeente".

Kom ek gee 'n voorbeeld. Ek woon in die dorp George. Die munisipale gebied van George sluit onder andere ook Blanco, Wildernis, Hoekwil, Heroldsbaai, ens. in. Vanaf aanstaande jaar ook Uniondale en Haarlem Dis nou Haarlem in die Langkloof en nie die Spaarnestad nie. Hierdie munisipale gebied van ons het so 200 000 inwoners.

Dan verder: ons as gesin behoort aan die N.G. gemeente Blanco.

'n Mooi aand gewens. As dit te koud is, draai die verwarmer maar 'n paar grade hoër.

Groete

AFM (kontak) 19:39, 26 November 2010 (UTC)Beantwoord

Sien gemeente. Wikix (kontak) 01:57, 27 November 2010 (UTC)Beantwoord
Ek weet nie wie reg is nie, maar munisipaliteit eerder as gemeente lees vir my reg. Afrikaanse mense dink aan 'n gemeente as die kerk waaraan hulle behoort. Gemeente in die konteks klink vreemd. Groete. Anoniem
Gewysig in munisipaliteit. Wikix (kontak) 13:26, 27 November 2010 (UTC)Beantwoord
Terug na "Hoogeveen"-bladsy.