Sien kommentaar by RMS Titanic. Oesjaar

Geantwoord. Groete. Anoniem
Dankie. Lees in elk geval die artikel ook want op 14 April gaan baie gebruikers dit lees omrede die Titanic dan 100 jaar terug gesink het. Ek het reeds 'n klomp dinge verbeter - duidelik was die artikel deur 'n nie-Afrikaans spreker geskryf. Oesjaar.
Dit is 'n uitstekende artikel. Ek dink ons moet dit nomineer vir voorblad-status.
Jammer dat ek oorluister, maar dat ek as 'n nie-Afrikaanse spreker beskryf word, kom nogals as 'n skok! Ek erken: soms is my taalgebruik ietwat eksentriek. Ek dink my Afrikaansarm omgewing doen my nie goed nie. Adriaan Joubert (kontak) 15:13, 18 April 2012 (UTC)Beantwoord
Ek is seker Oesjaar het dit nie lelik bedoel nie. Baie gebruikers het aan die artikel gewerk en die kommentaar verwys moontlik nie eers na jou skryfwerk nie. Aan die ander kant, as ek uitgerus is kan ek soms self nie glo wat se foute ek soms maak nie. Dit gebeur! Ons maak dit maar net stil-stil reg en beweeg aan. Groete en dankie vir al die moeite wat jy hier insit. Anoniem

Het dit glad nie lelik opgeneem nie - spot sommer met myself! Adriaan Joubert (kontak) 18:20, 18 April 2012 (UTC)Beantwoord

Op Pad in Suid...

wysig

Eish! Baie werk om die skakels by te werk! Oesjaar

Jy kan dit weer sê!

=)

wysig

Hey buddy, kan jy my help met die taal in artikel Polo en die demografie van Chili.--206.165.222.249 20:51, 17 April 2012 (UTC)Beantwoord

Klaar met Polo. Die demografie van Chili is 'n redelike gemors. Sal later daarna kyk. Groete. Anoniem
  Uitgevoer

Tweede klasse (sokker België)

wysig

Hallo ! I checked by Google Translate and it's ok. Thanks for warning us. Ĉiuĵaŭde (kontak) 16:53, 21 April 2012 (UTC)Beantwoord

Google Translate provides crappy translations and is generally not good enough.
I know, but I speak few words in Afrikaans. Just I can confirm that's ok. Ĉiuĵaŭde (kontak) 16:58, 21 April 2012 (UTC)Beantwoord
In that case, tell me what this means:
"Via die Nacompetitie kan nog een klub hom plaas vir die Eerste Klasse. Die onderste twee spanne relegeer na die Derde Klasse en die nommer 16 speel in 'n Nakompetisie teen relegasie."
I do not understand it and I'm a native speaker!
Ya, few words Google Translate cannot translate. Juste maybe redo what we can't understand. Ĉiuĵaŭde (kontak) 17:05, 21 April 2012 (UTC)Beantwoord
I would love to fix it, just tell me what it means in either Afrikaans, Dutch or English please.
See articles in other languages to improve article. Ĉiuĵaŭde (kontak) 17:10, 21 April 2012 (UTC)Beantwoord
The translation in English is: "Via the Nacompetitie (kind of play-offs) another team can qualify for the Eerste Klasse. The lowest two teams (that is of the Tweede Klasse) relegate to the Derde Klasse and the team that ended 16th plays in (another) Nacompetitie against relegation (to the Derde Klasse)".
Much better, just clarify: "another team can qualify for the Eerste Klasse". What other team are we talking about here? The team that wins the "Nacompetitie"?
The winner of the Nacompetitie plays Eerste Klasse next season. So if you can make the Afrikaans text more clear, please feel free to do so.