Statebybel: Verskil tussen weergawes
Content deleted Content added
AFM (besprekings | bydraes) |
No edit summary Etikette: Teruggerol Selfoonbydrae Wysiging op selfoonwerf |
||
Lyn 1:
== Vertalings van vertalings ==
Tot in daardie stadium is gebruik gemaak van verskillende vertalings, onder meer die Bybelvertaling van [[Maartin Luther]] in Hoogduits. Dit is egter as ’n Lutherse interpretasie beskou. Vroeër het reeds Bybels in Nederlands verskyn, soos die [[Delft]]se Bybel ([[1477]]), Lieveldtbybel ([[1526]]), die Biestkensbybel ([[1560]]) en die Deux-Aesbijbel ([[1562]]), maar dit was vertalings van vertalings en enigsins onvolledig. Die Leuvense Bybel ([[1548]]) is ’n lang tyd deur die [[Rooms-Katolieke Kerk]] goedgekeur as ’n katolieke vertaling. Die sinode het’n goeie, eie (hervormde) vertaling nodig geag na die voorbeeld van die Engelse Authorised Version (die King James-Bybel, [[1611]]), wat so na moontlik aan die brontale was. Vir die Ou Testament was dit [[Aramees]] en [[Hebreeus]] en vir die Nuwe Testament [[Grieks]].
|