Bespreking:Nkosi Sikelel' iAfrika
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Nkosi Sikelel' iAfrika-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Nkosi Sikelel' iAfrika
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
Verwyder uit artikel:
As waarskynlik die mees bekende musiekstukke om uit Afrika te kom, ...
Bekend deur wie? Enige statistiek om hierdie te staaf? Indien wel, kan ons dit (met verbeterde taal) weer insluit. --Alias 00:15, 9 07 2004 (UTC)
Daar is ook 'n bladsy Nkosi sikelel' iAfrika (kleinletter "s"ikelel) wat die betrokke outeur se eerste (waarskynlik) of tweede poging is om hierdie artikel te vestig. Verwyder ?--GerharBe 15:52, 15 07 2004 (UTC)
- Ek stel voor ons vee daardie een uit en skuif hierdie een soontoe. So sal die ouer weergawes en hierdie besprekingsbladsy alles behou word by die nuwe naam. Ek vermoed dat met 'n kleinletter eintlik die regte manier is. Iemand 'n definitiewe idee? --Alias 23:47, 15 07 2004 (UTC)
- Selfs op die staatswebwerf is die s teenoor S nie konsekwent nie. Oral waar 'n mens daaroor lees lyk dit asof dit nie van belang is nie, omdat die gebruik vryelik wissel. Hier is ek nou uit my liga en laat dit aan julle ander Wikiane oor.--GerharBe 11:13, 16 07 2004 (UTC)
- Ek laat dit aan die "sysop" oor om die twee artikels te konsolideer.--GerharBe 11:13, 16 07 2004 (UTC)
- Selfs op die staatswebwerf is die s teenoor S nie konsekwent nie. Oral waar 'n mens daaroor lees lyk dit asof dit nie van belang is nie, omdat die gebruik vryelik wissel. Hier is ek nou uit my liga en laat dit aan julle ander Wikiane oor.--GerharBe 11:13, 16 07 2004 (UTC)
Is "Yiva" = Xhosa en "Yizwa" = Zoeloe ? Vergelyk soos aangehaal in die Volkslied van Suid-Afrika--GerharBe 16:34, 15 07 2004 (UTC)
- Yiza is actief 'hoor' in isiXhosa. Yizwa is passivum 'word gehoor' (verhoor?) Ik geloof dat de Zulu versie inderdaad het passivum heeft maar ndiyaqonda kancinci isiXhosa qhâ (ook malupakhamisa is actief in Xh.) Jcwf
- "Yiza" (ook Woza) in Zoeloe beteken "kom", en dit lyk asof "Yizwa" bloot "hoor" beteken (alhoewel Zoeloe soortgelyke aktief/passiefvorme gebruik aan die Xhosa wat jy hier verduidelik). Dit kan dalk wees dat daar betekenisooreenkomste tussen "kom" en "hoor" is, wat my hele argument nutteloos maak:-). Die weergawe wat in hierdie artikel aangehaal word dink ek is spesifiek Xhosa, terwyl die weergawe in die volkslied blykbaar 'n bietjie van 'n mengelmoes is (definitief nie suiwer Zoeloe nie, en soos dit hier lyk, ook nie suiwer Xhosa nie). --Alias 23:47, 15 07 2004 (UTC)
- Dankie, die inligting is insiggewend. Sekere weergawes van Die Volkslied gaan om met "Yiva"= Xhosa, eerder dan "Yizwa"=Zoeloe, lg die verkieslike (geproklameerde) vorm. --GerharBe 11:13, 16 07 2004 (UTC)
Sorry, sorry -va is hoor en -za is kom. Ik ben te lang weg uit de Oostkaap... Jcwf Uxolo!
Begin 'n bespreking oor Nkosi Sikelel' iAfrika
Besprekingsbladsye is waar mense bespreek hoe om inhoud op Wikipedia die beste te maak as wat dit kan wees. Jy kan hierdie bladsy gebruik om 'n bespreking met ander te begin oor hoe om Nkosi Sikelel' iAfrika te verbeter.