Bespreking:Rolandslied

Jongste opmerking: 18 jaar gelede deur Renier Maritz in onderwerp Bewerkings

Volgens Vandale is de betekenis van "epos" "heldendicht" [1]. Is "helde-epos" dan niet dubbel? Danielm 17:10, 26 Feb 2005 (UTC)

  • Je hebt gelijk, het is waarschijnlijk een germanisme - in het Duits worden de Franse termen "chanson de geste" en "épopée" wel met "Heldengedicht" en "Heldenepos" vertaald. Ik maak er even "heldedig" van... Voyageur

Bewerkings wysig

Ek wil sommer net hoor: is "verwerking" nie die woord wat eintlik bedoel word nie? --Alias 21:53, 27 Feb 2005 (UTC)

Ja, baie dankie vir hierdie opmerking. Ek het dit nou verbeter. Voyageur
Sou nuttig wees as ons 'n afrikaanse vertaling van daai eerste vers kon plaas. --RM 02:46, 2 Mei 2005 (UTC)Beantwoord
Vertaling volg binnekort. Voyageur
Terug na "Rolandslied"-bladsy.