Katharina Reiss (gebore op 17 April 1923) is ’n Duitse taalkundige en vertaalkundige. Haar werke is belangrik op die gebied van die vertaalkritiek. Sy is ’n voorstander van die skopos-teorie.[1]

Werke

wysig
  • Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Kategorien und Kriteren für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. Munich, Hueber, 1971. In Engels vertaal deur Erroll. F. Rhodes as Translation Criticism: The Potentials and Limitations. Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. St. Jerome Publishing Ltd, 2000.[2]
  • (saam met Hans Vermeer) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen, Niemeyer, 1984.

Bibliografie

wysig
  • Holz-Mänttäri, Justa: Textdesign -- verantwortlich und gehirngerecht. In: Holz-Mänttäri, Justa/Nord, Christiane, reds.: Traducere Navem. Festschrift für Katharina Reiß zum 70. Geburtstag. Tampereen yliopisto, Tampere 1993, bladsye 301-320. ISBN 951-44-3262-2.

Verwysings

wysig
  1. "About translation". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 19 Julie 2011. Besoek op 17 Augustus 2015.
  2. "Translation Criticism". Geargiveer vanaf die oorspronklike op 5 Mei 2013. Besoek op 17 Augustus 2015.