Rosa Nepgen: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Morne (besprekings | bydraes)
Morne (besprekings | bydraes)
Lyn 19:
 
== Na Stellenbosch ==
In 1966 is prof. Louw benoem as hoogleraar aan die [[Universiteit Stellenbosch]] en twee jaar later verhuis die gesin na die Eikestad. Vyf jaar vantevore, op 'n derde besoek aan [[Italië]], het Nepgen en haar eggenoot Italiaans begin aanleer. In 1972 skryf sy in as student in Italiaans aan Maties en verwerf in 1976 die Honneursgraad (cum laude) in dié taal. Saam met haar man het sy Händel se ''Messias'' in Afrikaans vertaal (uitgegee deur Novello). Kennismaking met die werk van – maar ook persoonlik in Italië met – die komponis Luigi Dallapiccola sowel as die digter Eugenio Montale, wat in sy jonger jare ook musiekkritikus was, het haar belangstelling in die eietydse Europese musiek en letterkunde aangewakker. Sy het, nadat laasgenoemde in 1975 die Nobelprys verwerf het, talle van sy gedigte in Afrikaans vertaal en verskeie van haar mees geslaagde latere komposisies is deur Italiaanse woorde van Montale, Pascoli en Petrarca geïnspireer. 'n Bundel met haar vertalings van Montale is in 1980 gepubliseer en in dieselfde jaar onderskei met 'n toekenning van die [[Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns]], in die afdeling Vertaling. Dit was kort na prof. Louw se dood in April 1980.
 
Nepgen was selde met die musikale vorming in haar manuskripte tevrede. Ouer liedere – soos twee baie vroeë liedere op woorde van [[A.G. Visser]], wat in die Dalro-publikasie ''Sing sag menig' lied'' (1978) gepubliseer is – het sy dikwels by hersiening ingrypend herskryf. Hoewel 'n hele aantal van haar komposisies gepubliseer is, bestaan verreweg die meeste net in manuskrip.