Skots: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Voyageur (besprekings | bydraes)
Voyageur (besprekings | bydraes)
Lyn 48:
[[Lêer:Plaque_poetry_Writers_Square_Belfast_Robert_Huddlestone.jpg|duimnael|Ulster-Skotse digkuns deur Robert Huddlestone (1814–1887) op Writers' Square in [[Belfast]], Noord-Ierland]]
Skots is deurspek met enkele Keltiese leenwoorde, soos ''galore'' (baie) wat sy oorsprong in Gaelies ''gu leor'' het.
Met die stigting van [[Skandinawië|Skandinawiese]] [[nedersetting]]s en as gevolg van die nou bande wat tydens die 15de en 16de eeu met [[Frankryk]] gehandhaaf is, is 'n aantal Noorse, [[Nederlands]]e, [[Nedersaksies]]e en [[Franse taal|Franse]] woorde in Skots ingeburger. Nedersaksies ''kirk, kark'' (kerk) het ''kirk'' in Skots geword, terwyl Engels ''church'' gebruik.
 
'n Klompie Skotse woorde staan dwarsdeur die Engelstalige wêreld bekend: ''Lass'' en ''[[lassie]]'' (meisie), ''auld'' (Engels: ''old'', ou(d)), ''burn'' (van Oud-Engels ''burna'', klein rivier), ''muckle'' (Engels: ''mickle''; baie, groot), ''syne'' (Engels: ''since'', sedert, nadat) en ''wee'' (van Middel-Engels ''wei'', klein) is net enkele voorbeelde.