Wikipedia:Geselshoekie: Verskil tussen weergawes

Content deleted Content added
Alias (besprekings | bydraes)
Etiket: 2017-bronwysiging
Lyn 775:
:Dit is eers eSwatini gespel, maar blykbaar word dit Eswatini gespel op die amptelike dokument wat die regering uitgestuur het. Dit lyk my dis ook die spelling wat in die AWS opgeneem gaan word. [https://www.polgeonow.com/2018/07/eswatini-vs-swaziland-name-change.html?fbclid=IwAR1st0Ds6IqvJy5rme5mAjEFrA4x2gAKTJQGYWsTT4IYa6Cyd7K45-8DfTQ Hier] is meer daaroor. [[Gebruiker:Burgert_Behr|<span style="color:#26619C; font-family: Segoe Print">'''Burgert'''</span>]] [[Gebruikerbespreking:Burgert Behr|(kontak)]] 09:34, 28 Maart 2019 (UTC)
:: Daai skakel by polgeinow.com lyk redelik gebalanseerd. Ek kon nog nooit uitwerk hoekom ons deesdae toelaat dat ander mense ons voorskryf hoe om ons eie taal te praat nie. Die Ivoorkus wil mos al lankal hê dat die Engelse naam "Ivory coast" nie gebruik word nie. As hulle geweet het van "Ivoorkus" sou hulle seker ook daarteen kapsie gemaak het. Maar hoekom sal ons in een of twee lande se geval nie ons eie name gebruik nie en die res van die tyd wel? Is dit 'n nuwe norm vir plekname, soos wat ons nou ook spelling moet internasionaliseer omdat die AWS nuwe redakteurs gekry het? Ek hoop iemand kan vir my duidelikheid gee. --[[Gebruiker:Alias|Alias]] ([[Gebruikerbespreking:Alias|kontak]]) 13:15, 4 April 2019 (UTC)
::: (a) Die Taalkommissie het by sy Januarie 2019 voorlopig besluit om die naam "Eswatini" naas "Swaziland" te erken. (Onthou om agterin die AWS na die lys buitelandse geografiese name, asook die lys landname en hulle geldeenhede met ISO-kodes te kyk.) (b) Dit word wel ooreenkomstig die ortografie van Afrikaans met 'n hoofletter geskryf (hoewel ons 'n ondersoek geloods het om 'n amptelike besluit te formuleer oor hierdie tipe prefikse in plekname en wat ons daarmee in Afrikaans moet doen). (c) Die kwessie m.b.t. die verafrikaansing of vertaling van plekname is nie altyd maklik nie. Die algemene praktyk die afgelope naastenby dertig jaar is wel om so na as moontlik aan die endoniem te probeer bly, maar dan wel met inagneming van die Afrikaanse alfabet en foneemstelsel. Goed soos "Ivory Coast" (dus die Engelse naam, nie die endoniem nie) word wel eintlik deurgaans in Afrikaans vertaal. (d) Tensy daar 'n paleisrevolusie was waarvan ek nie weet nie, het die AWS nie "nuwe redakteurs" gekry nie :-) Ek dien byvoorbeeld al vyftien jaar in die Taalkommissie ... [[Gebruiker:Geebee100|Geebee100]] ([[Gebruikerbespreking:Geebee100|kontak]]) 14:09, 6 April 2019 (UTC)
 
== Nuwe motiwasie ==