Bespreking:Kain en Abel

Bybelteks en die Bybelgenootskap van Suid-Afrika se kopiereg daarop wysig

Moet dit meld om moontlike probleme te voorkom. Die Afrikaanse tekste van ten minste die 1983-vertaling van die Bybel is onderhewig aan kopiereg wat deur die Bybelgenootskap van Suid-Afrika gehou word. My ondervinding met hulle (hoewel ook al in die vorige dekade toe ek tekste slegs sporadies gebruik het in 'n soort boek wat ek aan 'n groot verspreider sou verkoop) was dat hulle nogal streng oor hul kopiereg waak. Of dit nou al verslap het, weet ek nie, maar ek glo nie. Hoe ook al, ek sien dat die gedeelte oor die verhaal van Kain en Abel 'n woordelikse oorname is van die teks uit die 1984-vertaling. As die goedkeuring daarvoor verkry is van die Bybelgenootskap, moet dit vermeld word. Indien nie, moet ons dit parafraseer. Wat is jul gevoel hieroor? Mieliestronk (kontak) 02:07, 12 Februarie 2019 (UTC)Beantwoord

As die bron korrek vermeld word en die aanhaling tot 'n kort teksgedeelte beperk bly, mag 'n Bybel-uitgawe, net soos enige ander werk, wél aangehaal word. Lesers, wat in hierdie soort onderwerpe belangstel, is egter heel waarskynlik nie daarop aangewese om die bronteks hier te kan lees nie. Die vrye lisensies van Wikipedia beteken dat die artikelteks verder versprei mag word, en nie net vir persoonlike gebruik nie. Parafrasering is dus die beste opsie. Voyageur (kontak) 16:31, 12 Februarie 2019 (UTC)Beantwoord
Terug na "Kain en Abel"-bladsy.