Bespreking:Szczecin

Jongste opmerking: 15 jaar gelede deur Voyageur

Do you think that the Majority of Afrikaans people call the city Stettin, like the Germans? I was wondering although my Afrikaans Atlas uses Szcz... Bezuidenhout (kontak) 08:33, 11 April 2009 (UTC)Beantwoord

I think Afrikaans people will say Stettin because they don't know how to pronounce Szczecin, but I don't know if we should use either as the official name. How old is your atlas? Maybe there are newer atlasses that use pronouncable names. — Adriaan90 (Bespreking • Bydraes) 10:09, 11 April 2009 (UTC)Beantwoord
My Afrikaanse atlas (2006) gebruik ook "Szczecin". Anrie (kontak) 21:34, 11 April 2009 (UTC)Beantwoord
My Afrikaans atlas is 1998 :O and refers to the Limpopo province as die Noordelike Provinsie, other changes is the Jugoslavia still exists, but those are the only differences I noticed.--Bezuidenhout (kontak) 07:02, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord
I know a redirect is needed, but maybe can we move the city to what the majority of Afrikaans people would call it? --Bezuidenhout (kontak) 07:06, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord

Hmm I'm not that sure. I think keep it at this name until we find an important source that calles it "Stettin". For now keep it here and just mention in the article how it is pronounced. — Adriaan90 (Bespreking • Bydraes) 08:31, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord

Few Afrikaners will know how to pronounce "Arkansas", "Gloucester" or "Greenwich", yet we use the local name for those. On the other hand, we shouldn't underestimate ourselves: I've never met anyone who didn't know how to pronounce "Hluhluwe". I'm all for using the "Afrikaans" name of a place if it exists, but lacking that, I don't see the need to use a name from a language other than the native. Anrie (kontak) 08:51, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord

Uhmmmm.. I'll try and find Afrikaans resources and documents and see what name they use and the date of the documents. --Bezuidenhout (kontak) 09:34, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord
When searching afrikaans google I foun 456 pages about Stettin in Afrikaans. While I found 1,250 for Sz... I personally believe afrikaans people won't type in Szcze.. whatever, and would rather type in Stettin or find an internal link to the city, hoping that the page will be called Sz... It should also be noted that many Afrikaans articles I found under stettin where mostly articles about History, which might be the context since the former and german name is/was stettin.--Bezuidenhout (kontak) 09:39, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord
German-Slavonic place names ending in -in are usually spelt -ijn in Nederlands en -yn in Afrikaans (compare Berlin - Berlijn/Berlyn). The Afrikaans name for Stettin is Stettyn - see Stettyn-wynkelder naby Villiersdorp en Google search Stettijn. --Voyageur (kontak) 11:30, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord
Should we make this a redirect to Stettyn then? I believe so. — Adriaan90 (Bespreking • Bydraes) 11:42, 12 April 2009 (UTC) Jammer, ek sien dis reeds gedaan. — Adriaan90 (Bespreking • Bydraes) 11:43, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord
I like Stettyn, but can this mean that we can create/move many more polish cities, I would like to create a gebruikersbladsy (i'll try on mine) to help people find a name for cities, e.g. in Eastern Europe cities with in >> yn? This will help other users that will jion the project, and in case some of us leave. --Bezuidenhout (kontak) 12:16, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord
Only well-known cities and towns of historical importance have Dutch and Afrikaans names. We could move Gdańsk to either Danswyk (historical Dutch-Afrikaans name) or Danzig (German name) and cover their short Polish history in articles under their current Polish name. --Voyageur (kontak) 12:27, 12 April 2009 (UTC)Beantwoord
Terug na "Szczecin"-bladsy.