Bespreking:Bybel
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Bybel-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Bybel
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
20 miljoen?
wysig- Die 20 miljoen kan denkbaar nie reg wees nie! Morne (kontak) 20:41, 19 September 2008 (UTC)
Hallo Morne, Naudefj. Ek weet nie presies wat die konteks van hierdie bostaande opmerking is nie, maar ek het pas self hierdie verwysing (tans nommer 2) opgemerk weens die spelfout. Ek kon nie onmiddellik in die verwysde dokument iets sien oor die aantal kopieë in omloop nie (ek het slegs vlugtig gesoek. Net 'n paar opmerkings:
- Die verwysing is nie ideaal nie: Ons moet seker na die hele proefskrif verwys en 'n bladsynommer gee (eerder as 'n PDF met 'n deel van die proefskrif).
- Ek sou 'n ander verwysing verwag vir hierdie tipe feit, maar as dit die beste is vir eers, dan hou ons dit natuurlik.
Ek sien julle twee het onlangs hieraan gewerk. Enige idees vir hoe om hierdie te verbeter? Groete, Alias (kontak) 16:33, 3 September 2017 (UTC)
- Ek het die gedeelte met 'n stuk uit die Engelse wiki vervang. Kyk maar of dit beter lyk. Groete. Frank (kontak) 18:53, 3 September 2017 (UTC)
- Dankie! --Alias (kontak) 19:04, 3 September 2017 (UTC)
Ander gesprekke
wysigEen deel hiervan moet nog vertaald. Poging:
- "Book of Tobit" (in die Romeins Katlolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Boek van Tobit" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Judith" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Judith" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Additions to the book of Esther" (in die Romeins Katlolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Bylae by die boek Esther" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- Ester (sonder h)
- "Bylae by die boek Esther" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Wisdom of Solomon" (in die Romeins Katlolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Wysheid van Solomo" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Sirach" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Sirach" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- Sirag?
- "Sirach" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Baruch" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Baruch" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Letter of Jeremiah" (Baruch 6 in sommige Bybels) (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Brief van Jeremia" (Baruch 6 in sommige Bybels) (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "Susanna" (in die Griekse en Slawiese Bybels, en Daniel 13 in die Romeins Katolieke Bybel)
- "Susanna" (in die Griekse en Slawiese Bybels, en Daniel 13 in die Romeins Katolieke Bybel)
- "The prayer of Azariah and song of the three holy children" (in die Griekse en Slawiese Bybels) en tussen Daniel 3:23-24 in die Romeins Katolieke Bybel)
- "Die gebed van Azariah en die lied van die drie heilige kinders" (in die Griekse en Slawiese Bybels) en tussen Daniel 3:23-24 in die Romeins Katolieke Bybel)
- Asaria?
- "Die gebed van Azariah en die lied van die drie heilige kinders" (in die Griekse en Slawiese Bybels) en tussen Daniel 3:23-24 in die Romeins Katolieke Bybel)
- "Bel and the Dragon" (in die Griekse en Slawiese Bybels, en Daniel 14 in die Romeins Katolieke Bybel)
- "Bel en die Draak" (in die Griekse en Slawiese Bybels, en Daniel 14 in die Romeins Katolieke Bybel)
- Bel en die draak
- "Bel en die Draak" (in die Griekse en Slawiese Bybels, en Daniel 14 in die Romeins Katolieke Bybel)
- "1 Maccabees" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "1 Makkabeë" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "2 Maccabees" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "2 Makkabeë" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- Makkabeërs
- "2 Makkabeë" (in die Romeins Katolieke, Griekse en Slawiese Bybels)
- "1 Esdras" (in die Griekse Bybel)
- "1 Esdras" (in die Griekse Bybel)
- "Prayer of Manasseh" (in die Griekse Bybel)
- "Gebed van Manasse" (in die Griekse Bybel)
- "Psalm 151" (in die Griekse Bybel)
- "Psalm 151" (in die Griekse Bybel)
- "3 Maccabees" (in die Griekse Bybel)
- "3 Makkabeë" (in die Griekse Bybel)
- Makkabeërs
- "3 Makkabeë" (in die Griekse Bybel)
- "2 Esdras" (in die Slawiese Bybel en 'n bylae tot die Latynse Vulgata)
- "2 Esdras" (in die Slawiese Bybel en 'n bylae tot die Latynse Vulgata)
- "4 Maccabees" (bylae tot die Griekse Bybel)
- "4 Makkabeë" (bylae tot die Griekse Bybel)
My kommentaar op derdevlakkoëltjies begeskryf. --Alias 21:24, 28 Julie 2005 (UTC)
Drie dele
wysig- Ek vind die wysiging interessant wat sê die bybel het drie dele. Sien die katolieke nie die apokriewe boeke as deel van die ou testament nie? Van die apokriewe is immers deel van van die boeke van die ou testament, nie waar nie?
Drie-deling problematies
wysigEk vind die drie-deling van die Bybel effens problematies.
1) Ek dink dat nie term "bybel" alreeds 'n sekere Kanon veronderstel. Die meeste Christelike tradisies aanvaar nie die apokriewe boeke as deel van die kanon nie en beskou dit as deutero-kanoniek.
2) Hoewel die Rooms Katolieke Kerk wel sekere apokriewe insluit by hulle kanon, word dit nie deur ander tradisies as kanoniek beskou nie. 'n Bespreking van die term "kanon" of "kanonisiteit" behoort dus gepas te wees. Ek sou sê dat die apokriewe boeke in hierdie sin "omstrede" is en 'n kort bespreking verg. Ek sou steeds voorstel dat die Bybel steeds in twee dele (nl. OT en NT) verdeel moet word en dat die apokriewe boeke dalk as aparte bespreking moet figureer en dat genoem word dat sekere tradisies sekere Apokriewe boeke insluit - egter net by die Ou Testament. In hierdie sin kan die Griekse Apokriewe nie in dieselfde asem genoem word as die Hebreeuse/Aramese Apokriewe nie.
3) Daar is vele ander apokriewe boeke. Bv. Henog, Die boek van die Opregte (Hebreeus/Aramees), die Didache, die apokriewe evangelies (bv. Thomas, Petrus, ens.). Daar moet dus aangedui word dat die genoemde apokriewe nie 'n volledige lys is nie.