Maak hoofkeuseskerm oop

Die NG-predikant Paul Louw publiseer sy Afrikaanse gedigte onder die skuilnaam Lodovikus.

Inhoud

Lewe en werkWysig

Lodovikus was die skrywersnaam van dominee Paul Louis Louw, wat op 6 Januarie 1890 op Hopetown gebore is.[1] Hy is een van ses kinders van Jan Daniël Louw en Elizabeth Johanna Röntgen[2]Van kleinsaf voel hy ’n roeping in sy lewe om die Woord van God te bedien. Ná voorbereidende studie is hy na Stellenbosch, waar hy aan die einde van 1914 sy proponentseksamen aflê. Vanaf 1915 tot 1920 bedien hy die gemeente op Venterstad, waarna hy ’n beroep na Dealesville aanneem. Hier bly hy tot die einde van Januarie 1926, waarna hy na Kareedouw is. Hy is een van die eerste NG-predikante wat in Afrikaans preek. Tydens die Sinode van 1932 ontvang hy ’n beroep na Piketberg, wat hy aanvanklik aanneem. Hy trek egter hierdie aanname terug wanneer hy kort daarna uitvind dat hy aan ’n ongeneeslike siekte ly. Hoewel die aard van die siekte nie bekend is nie, was dit waarskynlik kanker[3] Op 11 April 1916 trou hy met Jacoba Frederika Petronella Francina Magdalena Vos en die egpaar het sewe kinders,[4] onder andere Jan Daniël Louw (later ’n wetenskaplike) en Louis Louw (later redaksielid van Die Burger). Paul is op 14 Februarie 1933 in Kaapstad oorlede en is op Kareedouw begrawe[5]

SkryfwerkWysig

Sy eerste verse verskyn in Die Kerkbode en Die Burger, waarna hy debuteer met die digbundel “Ontwaking en ander gedigte”. Hierin gee hy duidelike blyke van sy tegniese vaardigheid, hoewel daar nie verrassende insigte na vore kom nie. Temas wat hy aanspreek is onder andere die natuur, terwyl daar ook roudigte en enkele kinderversies is. Van hierdie gedigte word deur Pirow Bekker opgeneem in die versamelbundel “Digters op die toring”, met gedigte van die digters uit die twintigerjare, en deur D.F. Malherbe in die versamelbundel “Afrikaanse letterkunde”. Saam met Jan F.E. Celliers en G.B.A. Gerdener doen hy ook van die eerste vertalings van die Gesange in Afrikaans, wat as “Proewe van oorsetting van de Gesange-bundel in Afrikaans” in 1924 in Amsterdam gepubliseer word. Hierdie vertalings word egter nooit deur die kerke goedgekeur nie.

PublikasiesWysig

Jaar Publikasies
1920 Ontwaking en ander gedigte
1924 Proewe van oorsetting van de Gesange-bundel in Afrikaans (saam met Jan

F.E. Celliers en G.B.A. Gerdener)

BronnelysWysig

BoekeWysig

  • Dekker, G. “Afrikaanse Literatuurgeskiedenis” Nasou Beperk Kaapstad Elfde druk 1970
  • Kannemeyer, J.C. “Geskiedenis van die Afrikaanse literatuur 1” Academica, Pretoria en Kaapstad Tweede druk  1984
  • Nienaber, P.J. “Hier is ons skrywers!” Afrikaanse Pers-Boekhandel Johannesburg Eerste uitgawe 1949
  • Nienaber, P.J.; Senekal, J.H en Bothma, T.C. “Mylpale in die geskiedenis van die Afrikaanse letterkunde”
  • Afrikaanse Pers-Boekhandel Tweede hersiene uitgawe 1963
  • Nienaber, P.J. et al “Perspektief en Profiel” Afrikaanse Pers-Boekhandel Johannesburg Derde hersiene uitgawe 1969
  • Pienaar, E.C. “Taal en poësie van die Twede Afrikaanse Taalbeweging” Nasionale Pers Beperk Kaapstad,
  • Stellenbosch en Bloemfontein Vierde vermeerderde druk 1931

InternetWysig

VerwysingsWysig

  1. Lewensbesonderhede soos in P.J. Nienaber se “Hier is ons skrywers!”
  2. Geni-webwerf: https://www.geni.com/people/Paul-Louis-Louw/2217300
  3. Afrikaanse Wikipedia: Paul Louw
  4. Geni-webwerf: https://www.geni.com/people/Paul-Louis-Louw/2217300
  5. Eggsa-webwerf: http://www.eggsa.org/library/main.php?g2_itemId=52161