Bespreking:Al-Ha'k'ka
Jongste opmerking: 6 maande gelede deur BurgertB in onderwerp Spelling
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Al-Ha'k'ka-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Al-Ha'k'ka
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Al-Ha'k'ka-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Al-Ha'k'ka
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
Spelling
wysigDie naam الحاقة het in Arabies 'n qaf ق. Maar in ander name wat ons het, soos Qatar, word dit met Q getranskribeer. Moet dit nie Al-Haqqa wees nie? Jcwf (kontak) 05:20, 10 Desember 2023 (UTC)
- Die name kom uit die Afrikaanse Koran. Die Afrikaanse Moslems het hulle eie manier van transliterasie uit Arabies. ~ Burgert (kontak) 07:00, 10 Desember 2023 (UTC)
- Arabies is nogtans 'n taal wat 'n amptelike transliterasie in Latynse skrif aangeneem het. Die vraag is of ons nie beter daaraan vashou nie. Ek dink ook dat baie Moslems 'n probleem sou hê met die begrip "Afrikaanse Koran". Jcwf (kontak) 18:31, 10 Desember 2023 (UTC)
- En watter probleem sal dit wees? ~ Burgert (kontak) 14:21, 17 Junie 2024 (UTC)
- Arabies is nogtans 'n taal wat 'n amptelike transliterasie in Latynse skrif aangeneem het. Die vraag is of ons nie beter daaraan vashou nie. Ek dink ook dat baie Moslems 'n probleem sou hê met die begrip "Afrikaanse Koran". Jcwf (kontak) 18:31, 10 Desember 2023 (UTC)