Bespreking:Anglisisme
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Anglisisme-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Anglisisme
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
Nederlands
wysigHet interessante is dat er voorbeelden zijn waar Nederlands iets dergelijks heeft als het Engels. Zijn het dan ook anglisismen in Nederlands? Ik denk het niet omdat Nederlands nog niet zo lang blootstaat aan Engelse invloed. Er zijn ook voorbeelden waar de "suiwer Afrikaanse" voor mij heel vreemd klinken:
- Dit heeft hier niets mee van doen
- Onze ploeg doet het erg goed dit jaar
- Hier heb je de harde feiten
- Hij heeft het in zich (germanism? in sich haben)
- Zemmen is zijn sterke punt
- Hij staat erop dat ik dit doen moet
- Hij staat als eerste op de lijst
- De oliepijplijn is duur / kost veel (pijplijn probably from English)
- Dit is zijn fout = this is his error (not: fault)
- Hij heeft een halfhartige poging gedaan
- Een gevecht op punten winnen (probably from English: many sports are English)
- Zij hebben het gebouw opgeblazen (if anything: a germanism das Gebäude aufgeblasen)
- Ik moet mijn auto nog na laten kijken
- Dit is te mooi/gek/dwaas voor woorden
- Volgens mij is dit waar (not: opinion/mening both eng and afr sound strange)
- Hij is een razend knappe leerling (both eng and afr sound strange)
- Dat is een verhaal zonder einde / gebed zonder end (both eng and afr sound strange)
- Een dubbelleven leiden (germanism? Doppelleben)
- Die jongen wil naar zee ("naar zee toe" is a bit dialectic Hollandic)
- (Niet) veel mensen zijn gek op rugby (or "zijn dol op")
- Hij kon op z'n nieuwe school niet aarden (both eng and afr sound strange)
- Neem dit aan van mij
Dis vinkel ..: Het is lood om oud ijzer
strooi/druppel
wysigIs Dít is die laaste strooi 'n Anglisisme? Nederlands het "de druppel die de emmer doet overlopen".
- In die "ou bedeling" sou dit summier geskrap geword het. Dit is afgelei van "Die laaste strooi wat die kameel se rug gebreek het" (Vergelyk: The last straw that broke the camel's back".) Aha! Die Pharos gee juis aan: "dit was die laaste druppel wat die emmer laat oorloop het". Ek plaas dit dadelik; of dit in professore se ore nou "skoolvosserig" klink of te nie.
- Maar Jcwf - het u al ooit gehoor van "bedgogga" (regstreekse vertaling van "bedbug") vir 'n "weeluis"/"wandluis"??? En dit vir Nuus24.com? Dit span eenvoudig net die kroon!! Suidpunt (kontak) 07:32, 21 Junie 2011 (UTC)
- In die "ou bedeling" sou dit summier geskrap geword het. Dit is afgelei van "Die laaste strooi wat die kameel se rug gebreek het" (Vergelyk: The last straw that broke the camel's back".) Aha! Die Pharos gee juis aan: "dit was die laaste druppel wat die emmer laat oorloop het". Ek plaas dit dadelik; of dit in professore se ore nou "skoolvosserig" klink of te nie.
Doen vir my 'n guns
wysigEk is nie oortuig dat "'n guns doen" anglisisties is nie. In Duits word die werkwoord "doen" oftewel "tun" ook in dieselfgde konteks gebruik. "Könntest du mir einen Gefallen tun?" (Kan jy vir my 'n guns doen?). JCBrand (kontak) 10:53, 27 Oktober 2015 (UTC)
- Ek vrees die hele artikel/onderwerp gaan persoonlike voor-/afkeure lok en sonder bronverwysings vir elkeen sal ek meeste in twyfel trek. (Ek sal selfs versigtig wees vir dinge mét bronverwysings!) Dit is nogal met emosie belaai ("Anglisismes is indringers"). Die meeste van die artikel is immers nie 'n ensiklopediese hantering van die onderwerp nie, maar 'n lys van voorbeelde volgens .... mmm, gebruiker:41.241.185.254? Een van die bronne? Ek sal nie verbaas wees as die aanvanklike lys dalk die een bron se kopiereg skend nie. Dalk moet ons die voorbeelde skuif na 'n "lys van moontlike anglisismes" of soortgelyk. Hierdie voel na iets vol subjektiwiteit en grys areas. Die artikel sal dalk verryk kan word met 'n bespreking van verskillende tipes anglisismes, die verskillende gebruike van anglisismes, anglisismes in ander tale en 'n aanduiding van hoeveel van vandag se Standaardafrikaans (wat dit ook al mag wees) moontlik ook as anglisismes gesien kan/kon word. Nou goed, dis maklik om van die kantlyn voorstelle te gee. Ek raai daar was sommer 'n paar anglisismes in hierdie paragraaf wat ek geskryf het - mens sal net die regte persoon moet vra. --Alias (kontak) 13:26, 27 Oktober 2015 (UTC)
- Stem volwaardig met jou saam Alias. JCBrand (kontak) 15:13, 27 Oktober 2015 (UTC)
Bruce Donaldson se The Influence of English on Afrikaans
wysigMiskien ook interessant vir die artikel? Bruce Donaldson - The Influence of English on Afrikaans --Marcus Schätzle (kontak) 15:50, 7 Junie 2018 (UTC)
Voorstel vir herrangskikking
wysig1. Ek stel voor dat die bladsy opgedeel word in twee afdelings, naamlik "Anglisismes" en "Vermeende anglisismes", en dat alle voorbeelde waarvoor daar geen bronneverwysing bestaan nie, na die vermeende-afdeling gaan. Menig mense het van kindsbeen af geleer dat sus en so 'n anglisisme is, en soms/dikwels was dit bloot die betrokke onderwyser se voorkeur. 2. Ek stel ook voor dat 'n afdeling bygevoeg word oor die bronne, waarin daar aangedui word wat elke bron as 'n anglisisme beskou. 3. Ek besef die tradisionele manier van bronverwysing op Wikipedia is d.m.v. voetnotas, maar ek dink in dié geval kan dit dalk nuttiger wees as daar 'n ekstra kolom is wat in elke geval aandui watter bronne dui die betrokke uitdrukking aan as anglisisme. 4. Om die waarheid te sê dink ek dit kan nuttig wees as daar twéé ekstra kolomme is, naamlik een wat argumente/bronne bevat wat aandui dat iets waarskynlik wél 'n anglisisme is en een vir argumente/bronne wat die teenoorgestelde aandui. Want soms gee een bron iets aan as 'n anglisisme maar 'n ander bron (wat wel ander anglisismes aandui) dui dit weer nié aan as anglisisme nie. -- Leuce (kontak) 06:38, 12 September 2018 (UTC)
- Alternatiewe voorstel: verander in alle tabelle die opskrif "Anglisisme" na "Uitdrukking" en verander "Suiwer Afrikaans" na "Alternatief", en voeg 'n kolom genaamd "Opmerkings" by elke tabel, waarin mense wat dink dis 'n anglisisme kan sê waarom hulle so dink, en mense wat dink dis nie 'n anglisisme nie ook kan sê waarom hulle so dink. Baie van die sogenaamde anglisismes is glad nie anglismes nie, en in baie gevalle is dit wat tans as "suiwer Afrikaans" aangedui word bloot 'n geldige alternatiewe vorm en nie 'n korrekter vorm nie. Voorbeeld: die HAT-woordeboek sê dat beide "dien op 'n raad" en "dien in 'n raad" korrekte Afrikaans is, maar die bladsy hier sê "dien op 'n raad" is 'n anglisisme en is nie suiwer Afrikaans nie. -- Leuce (kontak) 07:51, 18 April 2023 (UTC)
- Ek sien van die eerste tafels lyk so. Ek stem saam 'n opmerkings kolom sal goed wees. Maar ek dink dit is OK om die "Anglisisme" en "Suiwer Afrikaans" kolomme te hou. Hierdie bladsy handel oor Anglisismes, nie oor uitdrukkings nie. So ons moet net bronne byvoeg. En as ons 'n Uitdrukking vind wat wel nie 'n Anglisisme is nie, dan kan ons dit maar verwyder. - Rooiratel (kontak) 08:02, 18 April 2023 (UTC)