Crystal Clear app file-manager.png
Argief
Argief 1 Argief 2 2018-19
Hoe word 'n argief aangelê?
Veteraanredakteur II
(12 jaar, 15 000+)
Toegeken deur Aliwal2012

Die vyf pilare van WikipediaWysig

Gebruiker:Suidpunt, wil jy nie asb vir die gemeenskap die volgende vertaal nie: [1] Groot asb! Groete! Oesjaar (kontak) 11:23, 27 Maart 2020 (UTC)[]

Nou op die Geselshoekie voorgelê ter bespreking en verbetering. Suidpunt (kontak) 17:40, 27 Maart 2020 (UTC)[]

Help my ook asb!Wysig

@Suidpunt:, ek sien jou hulp aan Spesbona en Voya. Ek spartel met die volgende konsepte in militêre verband: word tenks (ook vliegtuie) gebou of vervaardig of geproduseer? Word 'n bataljon met nuwe tenks toegerus of uitgerus? Word 'n soldaat met klere en gewere toegerus of uitgerus? Jou insae asb! Groete! Oesjaar (kontak) 11:50, 22 Julie 2020 (UTC)[]

Ek sou sê tenks word gebou (Reverso.net stem saam). Dit wil my lyk of daar nie eintlik 'n verskil in die WAT is nie: Daar is 'n slaaphut volledig uitgerus met 'n slaapmat, nekbankies, kleremandjies. Ook kry jy: Die beamptes word met moderne knuppels, pistole, pepersproei, skokstokke en boeie uitgerus (hier sou ek eerder toegerus gebruik het, as dit 'n uniform was, beslis uitgerus). Iets interessant by die WAT is onder die term missielboot: "Boot toegerus met missiele en uitgerus om hulle te lanseer" (die een wil lyk op toerusting, die ander op die doel, die mikpunt). Toerus as werkwoord beteken in die HAT om "van die nodige te voorsien", presies net so gebruik by "uitrus" [troepe, 'n bruid, 'n baba uitrus], behalwe dat "uitrusting verskaf" hier bygevoeg word.
Ekself sou toerus vereenselwig met toerusting en uitrus met uitrusting. Die een wil ek koppel aan funksie of apparaat (toerusting, toebehore), die ander wil ek koppel aan smaak (uitrusting) of inrigting of doel. Dink gou aan 'n huis wat met volvloermatte uitgevoer word. Maar dis maar net hoe ek dit ervaar. Suidpunt (kontak) 12:25, 22 Julie 2020 (UTC)[]
Nee, dit lyk my ek het my misgis. In die Van Dale kan jy 'n leger uitrust, d.w.s. strydvaardig maak; 'n skip uitrus, (zeilree maken), van proviand voorzien, en vliegtuig uitgerust met straalmotoren. Suidpunt (kontak) 12:33, 22 Julie 2020 (UTC)[]
Volgens H.J.J.M. van der Merwe kan jy slegs geestelik deeglik toegerus vir die taak wees. Maar: "Origens loop die gebruik van die twee woorde volkome deurmekaar in die betekenis 'van die nodige voorsien', bv. die toerusting/uitrusting van die leër is seker goed, want elke soldaat is deeglik toegerus/uitgerus. "(bl. 193). Die rede hoekom ek "uitrusting" as iets met smaak of mode ervaar, is vanweë die Afrikaanse neologisme wat ontstaan het vir "outfitters", dus het "hulle haar deeglik uitgerus wat klere betref."Suidpunt (kontak) 12:41, 22 Julie 2020 (UTC)[]

TaalhulpWysig

Goeienaand Suidpunt, hoop maar dit gaan goed aan jou kant! Baie dankie vir die wenk rondom "noodwendig/noodsaaklik". Ek waardeer. Daar is ook ander goed soos "reëlmatig" en "gereeld" waarmee ek soms sukkel. Soms voel dit vreemd om as 'n niemoedertaalspreker voorbladartikels te skryf, maar blykbaar werk dit. Daar is nooit stemme teen 'n artikel weens taalgebruik nie. Dít en net omdat ek nie tyd van ander mense wil eis nie is die hoofredes hoekom ek lanklaas vir 'n proeflees van kandidaatartikels gevra het. Dalk is dit 'n bietjie stout van my kant af, dalk is ek net 'n bietjie bly dat die taalgebruik nog steeds vloei. Meestal sonder Anglisismes, maar dalk met Germanismes. Van my goed het ek ook in Duits vertaal en dít was heelwat moeiliker as andersom. Daar wonder mens maar waar jou moedertaal is. Kyk maar na my onlangse uitgebreide artikels, dalk kom jy nog die een of ander gereelde taalfout teë. Dis miskien ook 'n interessante studie vir jou, hoe Duitsers Afrikaans benader. Dit sal ook vir my baie interessant wees, watter taalfoute ek alles oor die hoof sien. Groete. --   SpesBona 19:30, 23 Julie 2020 (UTC)[]

Wel, ek gaan dit reguit stel: Jy het met die minste bronne tot jou beskikking waaragtig jouself oortref.
  • Jy het geen frekwensiewoordeboek gehad nie (dit het buitendien eers in 2019 verskyn, en nogal met 'n Yslander as redaktrise!!)
  • Jy het bykans met niemand van aangesig tot aangesig gepraat nie (met die uitsondering van daardie behulpsame Jood van Berlyn)
  • Of jy daardie hoogs tegniese taalboeke deurgewerk het by die NWU se biblioteek betwyfel ek sterk
  • Die WAT is eers onlangs by https://viva-afrikaans.org/ gevoeg, en sonder 'n verklarende woordeboek is jy heeltemal verlore
  • Jy het waarskynlik nog nie die kans gekry om Afrikaanse romans deur te lees nie (ek dink dit bespoedig 'n mens se leesvermoëns, veral as die boek oor 'n ontsettend boeiende onderwerp handel)
  • Ek weet nou nog nie of jy 'n Afrikaans-Duitse woordeboek het nie.
  • Toe jy in die verlede met my gepraat het, het jy 'n probleem gehad om na e-Nuusvideo's op YouTube te luister/kyk, maar ook net van sekere joernaliste met 'n geradbraakte uitspraak.
  • Ek dink nie jy het van etymologiebank.nl gebruik gemaak nie. Sonder 'n etimologiewoordeboek kan ek glad nie 'n taal aanleer nie - ek wil weet hoe het 'n woord ontstaan, en deur daardie woordassosiasie onthou ek hom.
  • Jy het waarskynlik nog nooit in jou lewe 'n Afrikaanse televisieprogram gekyk nie.
En jy het 'n hele paar dinge reg gedoen:
  • Jy luister Radio Sonder Grense wat dialoog gebruik (en gelukkig is die Standaarduitspraak redelik foneties, maar ook nie altyd nie). Ek kan die aapstuipe kry as my susterskind kinderprogramme kyk sonder woorde, soos Mr. Bean en Masha and the Bear op Boomerang. Juis daarom het ek 'n stapeltjie Paw Patrol gekoop, sodat hy ten minste ook Nederlands kan hoor. Ek kyk juis video's en probeer die onmoontlike doen: Franse dialoog van die spiksplinternuwe Kingdom Force, La Force des Royaume ontsyfer (moet sê, Luka het die oulikste wolwetandjies - trop mignon). ['n Flou verskoning om weg te kom van my Latynse lesse...]
  • Jy het jou tot één, één taal beperk en vir 11/12 jaar op die Afrikaanse Wikipedia uitgehou. Daarvoor moet jy 'n medalje kry. Kom ons kyk gou hoeveel tale het ek al oorweeg (buiten Duits en Latyn wat nou vasstaan): Frans, Italiaans, Spaans [ja, luister na La Bruja deur Tlen Huicani, of Laura Monedero se Euro-Spaans aksent as Lara Croft... ], Russies, Korsikaans, Katalaans, Middelegipties, Iers, Skots-Gaelies, Pools, Tsjeggies, Deens, Sweeds, Noors, Zoeloe, Noord- en Suid-Sotho, Hebreeus, Oudengels, Middelnederlands, Goties, Esperanto, Faroëes, Fries, Nieugrieks, Hindi, Jiddisj, Kopties, Maleisies/Indonesies, Portugees, Pruisies, Roemeens, Sanskrit, Swahili, Wallies, Kroaties, Dalmaties [Ragusa...] én Yslands. Die paradoks van keuses!
  • Jy lees die kommentaar van gratis Afrikaanse nuuswebwerwe (al getuig dit van mense sonder 'n druppel selfrespek).Suidpunt (kontak) 21:00, 23 Julie 2020 (UTC)[]
Baie dankie vir die blomme. Dis amper alles reg, 11/12 vir jou.
  • Ek het wél met ander Afrikaanssprekendes van aangesig tot aangesig gepraat, veral 2018 in Kaapstad, maar ook 2016 in Berlyn met Voyageur en Oesjaar, hoewel my Afrikaans op daardie punt baie sleg was. 2018 was my Afrikaans reeds baie beter as my Engels, en selfs beter as dié van die een of ander Uber-bestuurder.
  • Nouja, sal jy Bart Nel as 'n roman erken? Ek onthou veral een sin uit dié boek: "Die Engelse het dit nog altyd reggekry" (met die verdeling van die Afrikaners). Om eerlik te wees hou ek min van romans, onafhanklik van die taal. Ek het basies nie die tyd nie. Ek skryf liewers selfs, veral hier. Die enigste dik boeke wat ek amper volledig deurgelees het was daai Harry Potter-reeks in Duits, toe die boeke een-een verskyn het.
  • Ek het al die een of ander Afrikaanse fliek gekyk, waaronder Orkney Snork Nie (1 & 2), Boetie gaan border toe!, Grensbasis 13 en selfs die een of ander episode van Sewende Laan, maar dieselfde probleem.
  • Doodreg, RSG loop heeldag en ek is lief vir hulle. Dis veral interessant as hulle nuus uit Duitsland het. Maar ek doen dit ook vir Suid-Afrikaanse nuus en veral die sportsoorte wat in Duitsland te min mense ken.
  • Ek is eintlik te lui of te lief vir Afrikaans om nog 'n taal aan te leer. Ek sal my Nederlands kan verbeter, as ek tyd het. Maar in die verlede het ek ook oorweeg om met Spaans of Persies te begin. Vir albei het ek moedertaalsprekers by der hand. Maar dit het tot op hede nie gebeur nie. Frans lyk ook aantreklik en met die Duits-Franse televisiestasie, waarvan Voyageur ook baie hou, het ek ten minste 'n hulpmiddel by der hand. Ek bly naby die grens met Pole, maar ag nee, dié taal is veels te moeilik! Russies het ek ook opgegee, jare gelede het ek nog ietsie op die Russiese Wikipedia gedoen, maar somer só opgehou.
  • Die laaste punt herinner my aan Facebook. Dit word net meer en meer die asblik van die hele wêreld. Almal gooi daar op en ontlas hulself. Ek het ook 'n rekening op fb, maar my belangstelling het skerp gedaal.
  • Ek waag maar vir die dag wanneer die wêreld weer amper normaal is en ons daar in Berlyn weer kan gesels. Daar het al mooi artikels soos Vlag van Israel, Chanoeka, Poerim, Pesach, Sjawoe'ot en Soekot ontstaan. Ek het 'n baie diep insig in Judaïsme gekry, waarvoor ek baie dankbaar is!
  • Slotsom, ek is nog hier, want Unkraut vergeht nicht of beter gesê Gekommen um zu Bleiben. Ek kan nie sonder Afrikaans nie. Dié koeël is deur die kerk. (Waar kom die gesegde vandaan? Dit vra ons, ek en die Jood in Berlyn, al sedert jare.) Aan die einde van die dag moet ook iemand die sport doen. ;)
  • "Die Springbokke kan hom pirser". Enkele sekondes gelede weer op RSG gehoor. Ek verstaan wat hy sê, maar ek kry nie die laaste woord nie.
  • Kyk maar by die onlangse Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad, jy sal twee nuwe voorbladsterre bykry. As ek nuwes bykry, is dit net billik as ander mense ook beloon word. :) Groete. --   SpesBona 21:40, 24 Julie 2020 (UTC)[]

Die koeël is deur die kerk het ek iewers in Anton Prinsloo se Spreekwoorde en waar hulle vandaan kom gekry.

Ek glo daarin om by Adam te begin (iets wat my moeder grensloos irriteer, maar waarin ek tog soveel behae het), en daardie teksvers kry jy in die Bybel, Numeri 35, vers 6 en veral vanaf 9 e.v. Ek glo ons Joodse vriend sal ons veel beter oor die Israeliete se pioniersbestaan in Kanaän kan toelig (hoewel daar 'n spreekwoord in Afrikaans is wat as perfekte allitererende vertaling van "trouble in paradise" dien, naamlik "kak in Kanaän"), maar ek gaan 'n wilde raaiskoot waag dat in die land van die "Wilde Weste" mense meer geneig is om vigilant/waaksaam op te tree, en die reg in eie hande te neem. In Europa waar jy 'n buurtwag en 24/7 sigbare polisiëring het, is jy nie "veronderstel" om onveilig te voel nie (en juis daarom vind die burgers maklike toegang tot wapens onnodig of selfs 'n rede tot kommer). Bly jy egter myle ver van beskawing, soos in Finland en Rusland, waar wolwe en bere 'n alledaagse gesig is, waar die polisie met helikopters aangevlieg moet word vir 'n moordondersoek, dan is 'n wapenvrye land 'n luukse: jy is heeltemal op jouself aangewese - jy is de facto die polisie op jou eie werf. Niemand gaan jou beskerm nie. Tensy jy in Kanada bly en vir die bere en wolwe suutjiespoeperig "ekskuus, jammer, verskoon my" sê om by die voordeur uit te kom. Vervang nou "bere en wolwe" met "verdagte persone" en dan begin dit werklik krap. Voeg nog daarby "ons kan ons nie op die polisie verlaat nie"/"die polisie is kop in een mus met die skelms" - dan het jy absolute vigilante optrede soos ek op my eie dorp beleef het: ek staan een oggend op en daar hang 'n rookkolom oor die dorp; die polisie het so lank gesloer en klagtes doodgedruk (want moenie dink die polisie se gesinne word nie ook bedreig nie) dat die dorpenaars self die dwelmbaas se huis afgebrand het: 'n waarskuwing aan diegene wat dit ooit sou waag om hul pote op die dorp te sit. Natuurlik is die brandstigters in hegtenis geneem, maar ons almal weet die dorp is hierdie helde simpatiek gesind - hulle het die wortel van die kwaad uitgeroei - vinniger en doeltreffender as enige belastinggeld kon.

Maar, soos ons by Keiser Justinianus sien, bou beskawings op hul gewoontereg voort [of op hul vorige regerings se wetboek] en eers daarna word die wette uiteindelik gekodifiseer. Voordat die Mosaïese Wette op kliptafels uitgekap is, het die Israeliete geweet om te steel, te moor, te lieg, ens. was verkeerd (nog lank voor hul aankoms in Egipte, met Jakob en Josef). Dit is sommer vanaf moederskoot geleer. [Maar dan, weer, soos ons eie prokureur/skrywer Langenhoven gesê het - as naasteliefde daar was sou daar nie so baie wette in die eerste plek gewees het nie]. Maar nou het jy Israeliete wat, met die (gedeeltelike) wegbreek uit die Egiptiese wetgewing, hulle in 'n nuwe land bevind; 'n skoon, nuwe lei. Ek wil amper sê: die wetboek was eenvoudig, en nog lank nie so burokraties dat gepeupelreg onnodig sou wees nie.

As ek onopsetlik manslag sou pleeg, is ek vandag veronderstel om deur die polisie in hegtenis geneem te word, my getuienis skriftelik af te lê en formeel aangekla te word met die afwagtende verhoordatum ens. Maar tydens die ondersoek sal daar ook gekyk word of daar nie iemand versuim het om te verhoed dat ek die ongeluk sou maak nie (byvoorbeeld 'n meganikus byderhand wat weet knoppie X = 'n gewisse dood vir Slagoffer Y). Of, 'n munisipale werker het nie 'n waarskuwingteken voor 'n sinkgat gesit nie, en al die insittendes van die voertuig, buiten ek, die bestuurder, is dood. So, dit is veronderstel om 'n ellelange hofgeding af te gee waar 'n regverdige oordeel [veronderstel is om] gevel te word.

Ook is dit so dat hoe ouer 'n land is, hoe erger word die doolhof van wette (met die uitsondering dat beskawings so erg kan verval dat jy met 'n boendoehof sit).

Nou die Middeleeue [wat hoofsaaklik teruggekeer het na gewoontereg en kerkreg (en dus die Bybel), weg van die "heidense" Romeinse reg en die gevolglike burokratiese loop] het soortgelyke "Vrystede" beskikbaar gestel aan diegene wat manslag gepleeg het, onder meer die kerk self. Natuurlik het gewoontemisdadigers ook gerieflik die hasepad kerk toe gekies.

En nou kan ek, met al bogenoemde agtergrond en konteks, met smaak Prinsloo aanhaal (bl. 176-177):

 

Vroeër eeue kon vlugtelinge, misdadigers en skuldenaars hulle toevlug neem tot sekere plekke wat as veilige hawens verklaar was. In antieke tye reeds het die Hebreërs stede gehad waar mense wat misdade sonder voorbedagte rade gepleeg het, kon gaan skuil. In Egipte het die tempels van Osiris en Amon hierdie status geniet, en in Griekeland alle tempels. Die reg om in Christelike abdye en kerke toevlug te vind, is die eerste keer reeds in die 4de eeu n.C. by wet erken. Dié reg is dikwels geskend, en is later herroep (byvoorbeeld in 1723 in Engeland). Die spreekwoord het dus gesê: As iemand in 'n kerk skuil en daar trek skielik 'n koeël deur die kerk, het die vlugteling geweet dat sy agtervolgers nie eens die wettigheid (en heiligheid) van die plek respekteer nie, en dat hy niks meer aan sy saak kon doen nie.

 

By etymologiebank.nl s.v. 'kogel' strook dit dan ook met F.A. Stoett se idioomwoordeboek, hoewel Nicolene van der Sijs en kie weer sê dit lyk darem baie of dit van die Frans afkom:

 

In de uitdrukking de kogel is door de kerk [de beslissing is gevallen] is vermoedelijk ‘de kerk’ later toegevoegd vanwege het beginrijm, vgl. frans le coupe est parti.

 

pirser. Ek moet dit eintlik self hoor, maar ek weet dit gebeur soms dat in Afrikaans "b" as 'n "p" uitgespreek word. Jy kry dit ook in Latyn waar "urbs" as "oerps" uitgespreek moet word. Soos: "ek moet my rekeninge nog petaal", as "betaal" genoem word". Ek onthou dit, want dit is presies hoe ek geskryf het toe ek 7/8 jaar oud was: ek het bloot net 'n fonetiese transkripsie gegee soos ek geleer praat het. Dalk is "beseer" bedoel (klink onwaarskynlik)?

Dankie ook vir die nominasies! Suidpunt (kontak) 21:11, 25 Julie 2020 (UTC)[]

Baie dankie vir die verduideliking van "koeël deur die kerk". Dit maak net sin! Ek moes aan de:Kirchenasyl gedink het, maar ek het nie.
Nee, die springbok vreet daar iets. Dit gaan oor etenstyd. Waarskynlik iets soos knabbern in Duits.
Ek sê maar baie dankie vir al die voorbladartikels van jou kant af! Ek geniet hulle nog steeds. Watter artikel is volgende op jou lys? Ek hou ook jou Werksbank dop en sou in iets soos jaguar, luiperd of tier belangstel. ;) Net voordat Aliwal jou kom vra, vra ek nou aangesien ek hier skryf, stem asb vir kandidaatvoorbladartikels. :) Groete. --   SpesBona 21:41, 27 Julie 2020 (UTC)[]
Peusel! Het hom! Lekker aand. Suidpunt (kontak) 22:08, 27 Julie 2020 (UTC)[]

Dit blyk asof die kortstondige gemors by die taalskakels met 'n openbare vertoning van al die taalskakels vir almal saamgeval het. Dus het ons vir 'n kort tydperk meer bladtrekke as ooit, lyk dit my. Stem dit met jou waarneming ooreen? Dit sal myns insiens 'n baie goeie rede wees om die diskriminerende korter lys aan taalskakels uiteindelik af te skaf! Dit pla my al vir 'n lang tydperk. Groete. --   SpesBona 21:30, 30 Julie 2020 (UTC)[]

Ek ervaar die volgende: die taalskakels aan die linkerbalk word aangepas volgens jou leesgewoontes. Dit is eintlik ongevraagd, maar daar wil-wil 'n soort logika daaragter steek. Waarom sal jy 'n teks in Teloegoe lees wat op die lys van 310 Wikipedias is as jy byvoorbeeld net Germaanse of Romaanse tale lees? Aan die ander kant wil dit lyk of die blad wat die meeste deur verskillende IP-adresse besoek word die meeste aandag kry en dus op jou lysie ook verskyn. Ek het wel al uitgeteken en aangeteken en die tale bly by 'n spesifieke blad dieselfde. Lees ek egter doelbewus 'n blad van die Latynse Wikipedia, dan verskyn Latyn op my keusebalk. Dis vir my baie "mogge troffe" [mag dit tref].Suidpunt (kontak) 18:09, 31 Julie 2020 (UTC)[]
Ek stel veral daarin belang watter artikels in ander tale reeds bestaan en dan kyk ek veral vir die sterretjies in goud en silwer. Dis hoekom ek daai stelsel baie vinnig weer afgeskakel het. Ek het al agtergekom dat in die Finse Wikipedia amper elke liewe land 'n óf lesenswaardige óf uitstekende (voorbladartikel) is. Blykbaar benoem hulle artikels wat die nodigste inligting bevat vir hierdie kategorieë. Ek besoek ook graag nuwe taalweergawes en kyk hoe dit en die taal selfs lyk. Groete. --   SpesBona 21:45, 2 Augustus 2020 (UTC)[]

Armour piercingWysig

@Suidpunt:, jou mening, wat is die beste vertaling: pantserbreek of pantserdeurdring? Indien ek jou voorheen gevra het, vergifnis asb! Groete! Oesjaar (kontak) 14:09, 9 Augustus 2020 (UTC)[]

@Oesjaar: Ek dink dit kan pantserwerend of pantserafwerend wees. By ViVa kry jy pantserafweermyn, pantserafweergeskut. Maar eintlik praat mens ook van pantserkoeëls as jy na koeëls verwys wat deur pantser kan dring (WAT).Suidpunt (kontak) 19:19, 9 Augustus 2020 (UTC)[]
@Suidpunt:, Ek verwys spesifiek na projektiele soos afgevuur deur tenks. Jammer, moes dit so gestel het. Die pantser weer af, die projektiel breek/dringdeur. Groete! Oesjaar (kontak) 19:55, 9 Augustus 2020 (UTC)[]
@Oesjaar: Ek weet nie of mens pantserprojektiel kan sê nie, maar ek sou. (Waar is al die landrotte as mens hulle nodig het? Arrrr!) Suidpunt (kontak) 20:28, 9 Augustus 2020 (UTC)[]

JagluiperdWysig

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Jagluiperd, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.


Baie dankie vir hierdie mooi en baie interessante artikel! Altyd mal oor groot katte! Groete. --   SpesBona 19:32, 13 September 2020 (UTC)[]

@SpesBona: Dankie! Suidpunt (kontak) 05:53, 14 September 2020 (UTC)[]

We sent you an e-mailWysig

Hello Suidpunt,

Really sorry for the inconvenience. This is a gentle note to request that you check your email. We sent you a message titled "The Community Insights survey is coming!". If you have questions, email surveys@wikimedia.org.

You can see my explanation here.

MediaWiki message delivery (kontak) 18:45, 25 September 2020 (UTC)[]

Taalartikels wat skortWysig

Haai, wil jy nie vir ons 'n ou saadjie plant oor sinekdogee nie? Ek sien die Engelse het 'n ellelange lys van stylfigure wat ons dalk ook eendag hier kan inkorporeer. Ek kan dalk met die lys begin, maar sal beslis hulp nodig hê met die inhoud van die betrokke artikels. Groetjes – K175 (skil 'n appeltjie) 16:08, 1 Oktober 2020 (UTC)[]

Snaaks dat jou boodskap nou eers by my uitkom. Dis by my nou 22:52 en ek sien 16:08. 'n Sinekdogee is seker die bekendste voorbeeld Holland as jy Nederland bedoel. Of bord as jy na die hele maaltyd bo-op verwys. Of Snorre as jy die hele De Villiers bedoel. Ek sal dit by my lysie voeg. Suidpunt (kontak) 20:56, 1 Oktober 2020 (UTC)[]

SkepselWysig

Hallo daar, is Willem Anker se nuwe werk, Skepsel, nie ook wetenskapfiksie nie? Groete,

Hmmmm... Loot sê dit is. Die omslag klink na toekomsfiksie. Kom ons gee hom die voordeel van die twyfel. Dankie! Suidpunt (kontak) 11:51, 17 Oktober 2020 (UTC)[]

WolfWysig

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Wolf, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.


Baie dankie vir hierdie predator op ons voorblad. Hy lyk net mooi langs al die groot katte. :) Groete. --   SpesBona 20:31, 6 Desember 2020 (UTC)[]

TjekWysig

Hallo Suidpunt! Dankie vir jou bydrae by artikel tjek. Kyk net asb, die laaste verwysing wat jy aanhaal, gaan na 'n Nedbank webargief "Discontinuation of cheques" wat by my leeg wys/niksseggend is! Miskien kan jy dit regmaak? Groete, Noordpunt --  Aliwal2012 12:22, 1 Februarie 2021 (UTC)[]

Hallo Oom Gert. Ek het gister nog een geskep by ons Yslandse vriende in die diepsee: https://archive.is/gUz3l . Dis nie so swaar op brandstof nie en laai vinniger. Ongelukkig moet jy die rolbalk skuif. Daar behoort te staan: "Yes, foreign cheques or drafts will still be still be (sic) processed." Suidpunt (kontak) 12:29, 1 Februarie 2021 (UTC)[]
Dankie, hy is nou reg! --  Aliwal2012 13:10, 1 Februarie 2021 (UTC)[]

Afrikaanse TaalraadWysig

@Suidpunt:, die Akademie het my so pas gevra om te kyk wat geword het van die artikel Afrikaanse Taalraad. Blykbaar het dit ook bestaan op die Engelse Wiki. Lui die naam 'n klokkie by jou? Hulle wou dit nou opdateer het. Dit lui nie 'n klokkie by my nie. Groete! Oesjaar (kontak) 10:48, 2 Februarie 2021 (UTC)[]

Ek sien net 'n Nederlandse weergawe: [2] Groete! Oesjaar (kontak) 11:11, 2 Februarie 2021 (UTC)[]
Drie dinge klop nie:
1. Daar is nêrens 'n aanduiding dat die blad voorheen geskrap is nie. Daar sou 'n rooi opmerking by die skep van die blad verskyn, soos wat destyds met Rivier gebeur het. Soos hier. Skraplogboeke lewer ook niks op nie.
2. By geen ander artikel (wat ek deurgekyk het) kon ek 'n skakel of wat vind na die Afrikaanse Taalraad nie, geen bloue of rooie nie. Iemand sou seker die moeite gedoen het om skakels toe te voeg indien daar wel een was?
3. Google 'n adres soos "af.wikipedia.org/wiki/Eutrofikasie", en jy kry resultate. Nie met die Afrikaanse Taalraad s'n nie. Waarom?
Ek stel voor diegene wat betrokke was kyk in hulle Gebruikersbydraes in die linkerpaneel. Want óf ons ly almal aan paramnesie, óf hier is 'n bot in ons midde besig met vandalisme.Suidpunt (kontak) 11:50, 2 Februarie 2021 (UTC)[]
Dankie vir die terugvoer. Ken jy dalk Conrad Steenkamp van die Afrikaanse Taalraad? Hy bly daar in Somerset WesOesjaar (kontak) 12:06, 2 Februarie 2021 (UTC)[]
Uh... ek ken 'n hele telefoongids van Furries (ek doop hulle "die Ring van die Pelsdraers" en dit het sy internasionale voordele agter 'n masker - mense is meer bereid om inligting te deel as Anonymous), maar nee, van die Taalraad ken of wis ek absoluut van niks en niemand nie.Suidpunt (kontak) 12:12, 2 Februarie 2021 (UTC)[]
Dit was maar net 'n skoot in die donker... Ek gaan binnekort 'n video konferensie met die man hê, sien hoe hulle ons kan help (Ek bly goed met dagdrome...) Jy is welkom om deel te wees van die konferensie. Groete! Oesjaar (kontak) 12:28, 2 Februarie 2021 (UTC)[]
Groete, en sterkte. Suidpunt (kontak) 12:34, 2 Februarie 2021 (UTC)[]

Daniël GoosenWysig

Oeps, my fout. Dis Daniël Goosen hier. Ek stel tog voor ons stel 'n chronologiese lys saam van alles wat in Afrikaans oor hierdie man gesê is. Die leser moet dan self die koring van die kaf onderskei. Suidpunt (kontak) 17:40, 3 Februarie 2021 (UTC)[]

Is dit jy? Oesjaar (kontak) 18:39, 3 Februarie 2021 (UTC)[]

Ha-ha-ha. Nee. Glad nie. Ek's buitendien te oud vir daardie foto; ek dink nie eers daardie gesiggie haal 25 jaar nie. Ek het bedoel "hier", soos in die aangehaalde artikel. Ek kan in elk geval nie insien hoe sulke retoriek enigiets skeppends bydra nie; wat ek bedoel is: dit is net suiwer debat. Dit skep nie die ruimte vir sê nou maar woordeboekmakery, of vertaling tot vakbegrippe, of brei "Afrikaanse Wetenskapsfiksie" uit, of soek nog strategieë om Afrikaans uit te bou, of... so iets. Dis my probleem. Suidpunt (kontak) 18:46, 3 Februarie 2021 (UTC)[]

Waar is Voyageur?Wysig

Hi Suidpunt, dit lyk my ons sal maar vir Voyageur moet afskryf! Geen tyding van hom, ek hoop nie hy het die tydelike met die ewige verruil nie!

Het jy geen ander kontakadres buiten wiki van hom nie? Julle twee het altyd so lekker gekommunikeer oor taalvraagstukke. Groete, Oom Gert --  Aliwal2012 11:37, 24 Februarie 2021 (UTC)[]

Ja, 'n mens hoop nie dat hy die Virus gekry het nie... Ai! Groete! Oesjaar (kontak) 12:18, 24 Februarie 2021 (UTC)[]
Ek het inderdaad nog nie weer aan hom geskryf nie. Ek sal vanaand nog werk daarvan maak. Ek het al gewonder of hy nie doelbewus van al die druk as Burokraat en dan nog ander bygevoegde verpligtinge probeer wegkom het nie. "Laat my tyd dan eerder verstryk en ek doelbewus van my pligte onthef word". Onthou, Voyageur is 'n gentleman, en ons almal weet hy sou nooit iemand tromp-op loop nie. Hy verkies eerder om in sekere opsigte passief op te tree. Hy het nooit homself genomineer nie. Hy het nooit iemand 'n vraag gevra nie - ons vir hom altemit, ja. Ek voel egter hy kon net néé gesê het. Maar ek sal ophou gis en vanaand nog 'n brief skryf.Suidpunt (kontak) 13:52, 24 Februarie 2021 (UTC)[]

Word wakker...Wysig

@Suidpunt:, wat sal forward diving planes in Afrikaans wees? Dit is daai vlerke op 'n duikboot waarmee posisie onder water gereguleer kan word. Ook Principal Warfare Officer? Groete! Oesjaar (kontak) 07:53, 2 April 2021 (UTC)[]

Hallo Oesjaar. Jammer vir my lange afwesigheid, want ek was besig om 'n artikel vir PRAAG te skryf, wat ek eergisteraand gepos het. Ek kan my kop op 'n blok sit Maputo en omgewing sou vandag Afrikaans gepraat het. Ek het genoeg bewyse uit die meeste Hollandse, Franse en Engelse tekste gevind. Ek wou juis hê dit moet op Van Riebeeckdag geplaas word. Die navorsing kom eintlik al vanaf 17 Januarie 2021 aan. Die Portugese Wikipedia-bydrae genaamd História de Maputo lyk juis maar aan die skraal kant - dit terwyl die Hollanders beslis nie met die pen stilgesit het nie.
Gister het ek 'n boek oor Russiese besoekers aan die Kaap ontvang ("An Entirely Different World: Russian Visitors to the Cape, 1797 - 1870") deur Boris Gorelik (2015), en hul beskrywings van die volkslewe in die vroeë 1800's is, veral uit die pen van Golownin, uitstekend en passend, want hy vra vrae, hy probeer verstaan. Die ander Russe is maar net verbygangers.
Nou goed, terug by die vraag. Ek het pas in my The Oxford-Duden Pictorial French-English dictionary gaan kyk. "forward vertical rudder" word aangegee: "la barre de plongée avant" (reverso.net gee dan: voorduikroer); en aft diving plane word gegee: "la barre de plongée arrière": (agterduikroer).
Oor die laaste een gaan dit afhang van wie jy praat: is dit Amerikaans, dan is dit ten beste om die rang in Engels tussen hakies te hou sodat die lesers sal weet waarna om te soek. Ons Suid-Afrikaanse Vloot ken hierdie rang glad nie (Feitegids, 2007, Isabel Uys, bl. 18). Dan kan mens skryf wat jy wil: hy is Hoofoorloguitvoerende offisier, bibliofiel, beskermheer van die kunste and all round egg.Suidpunt (kontak) 09:06, 2 April 2021 (UTC)[]
Dankie meneer, ek waardeer! Groete! Oesjaar (kontak) 10:01, 2 April 2021 (UTC)[]
Die korrekte woord is: hoof-gevegsrigoffisier! Bevestig deur prof Anne-Marie Beukes, sy het dit opgediep uit 'n artikel wat Maroela Media oor die ongeluk geskryf het op 6 Maart 2021. Groete! Oesjaar (kontak) 12:04, 4 April 2021 (UTC)[]
My tweede asem, moet ons nie sulke woorde in Wikidictionary kry op een of ander manier nie? Groete! Oesjaar (kontak) 12:10, 4 April 2021 (UTC)[]

Jamm er ek skryf nou eers. Wel, ek is bly daar is darem 'n woord daarvoor. Oor 'n minivakwoordeboek dink ek net die volgende: dit gaan afhang of dit 'n vakbegrip is wat standvastig is/'n nuutskepping is. As die woord meermale in gebruik is, kan mens dit aanvaar. In die vertaling, soos met frases, is ek wel versigtiger - want hier moet mens na die konteks kyk. Kyk maar net hoe maklik verstaan mense mekaar in 'n kletskamer verkeerd, bloot omdat mens nie die uitspraak hoor nie. 'n Vaste uitdrukking soos "verloopte kompas" kan mens nog goed raai wat dit beteken: 'n kompas wat nie werk nie. In die werklikheid is daar nie noodwendig iets fout met die kompas nie (en dit verloor nie "tyd" soos 'n horlosie nie), dis gewoon die magnetiese afwyking weens die magnetiese Noord wat heeltyd skuif; dit beteken egter 14 dae voedselrantsoene op die oop see moet nou skielik 20 word, ens. Suidpunt (kontak) 12:45, 4 April 2021 (UTC)[]

Botanikus/plantkundigeWysig

@Suidpunt:, kan jy asb dalk help met bogenoemde? Dit is iets wat in jou genre val... Groete! Oesjaar (kontak) 06:26, 14 April 2021 (UTC)[]

@Oesjaar:. Daar is geen wesenlike verskil wat die name betref nie. Ook die WAT se definisie van "botanis" en "botanikus" is "plantkundige". (Van plantekunde self weet ek nie veel nie, ek sal seker daardie vakwoordeboek een of ander tyd moet aanskaf). Dit verskil wel van kruiekenner. In die ouer Nederlands kon mens nog van kruidtkenner gepraat het ('kruid' was die Germaans vir 'plant'), maar omrede die wetenskap so gevorder het, dink ons outomaties slegs aan kruie, en veral die geneeskrag van hierdie plante.Suidpunt (kontak) 07:27, 14 April 2021 (UTC)[]
Terloops, geluk. Ek sien hierdie jaar, dieselfde tyd (24 Maart tot 13 April), het ons bladtrekke met plus-minus 5 068 per dag gegroei:
Seitenaufrufe (2020): 1.784.085
Täglicher Durchschnitt: 84.956
Seitenaufrufe (2021): 1.890.514
Täglicher Durchschnitt: 90.024Suidpunt (kontak) 07:30, 14 April 2021 (UTC)[]
Ek soek 'n klein artikeltjie, groot asb! Die fynbosse hou my besig! Groete! Oesjaar (kontak) 07:34, 14 April 2021 (UTC)[]

Ek soek jou hulp...Wysig

@Suidpunt:, ek soek soek jou hulp asb! Ek wil graag 'n praatjie gaan hou by SAAWK oor ons Wikipedia, tweede prys is 'n bydra tot hul nuusbrief. My uitgangspunt, sien [3] Indien die hele Engelse Wikipedia nou gedruk moet word sal dit 'n moerse klomp boeke wees, teen sê R450 'n boek, wat geen normale kind of huishouding kan bekostig nie, om nie te praat van plek om dit te stoor en hoeveel plantasies, met al die besoedeling gevolge, verwoes sal word nie. Dus almal word weerhou van inligting. Daarteenoor kan enige persoon toegang tot die inligting kry via sy mobiele foon op Wikipedia teen 'n fraksie van die koste, hy dra die hele kaboedel saam met hom op sy foon.

Ek dink jy verstaan my visie (wou nog altyd die woord gebruik)! Jy het die vermoë om so iets uit te bou. As ek eers klaar is met die SAAWK is jy welkom om dit te gebruik vir PRAAG. Speel jy saam? Groete! Oesjaar (kontak) 12:50, 26 April 2021 (UTC)[]

Hallo @Oesjaar:
As mens voorbereid wil wees, moet jy duiwelsadvokaat speel.
Ek het 5 jaar gelede 'n artikel "e-boeke: seën of vloek?" geskryf. Ek het geen definitiewe standpunt ingeneem nie.
Die ideaal is dat mens albei wêrelde het. Die oorspronklike in sy mooie toestand in die argief of in 'n versamelaar se sorg, die digitale weergawe daarvan vir die vrye publiek. Werk die een nie, werk die ander. Wie het die langste gehou: die Qumran of Nag Hammadi-rolle of die tydskrifte van die Suid-Afrikaanse Furry Fandom uit 2018? Aangesien ek tog so graag die Suid-Afrikaanse Furry Fandom se agtergrond ondersoek, het ek so te sê die digitale tydskrifte gered deur hulle op 14 Oktober 2019 op web.archive.org te laai. Vandag is anthroculture.net in sy moer, en die tydskrifte op daardie werf na sy digitale graf, soos ek voorspel het. Maar die tydskrifte is nog beskikbaar vir daardie groep op die argiefblad.
Ek kom dikwels "toevallig" op boeke af op BidorBuy, waarvan ek andersins nooit sou geweet het nie.
Dink ook aan MyFundi wat ook nie meer met ons is nie. Daar is hoeveel webwerwe wat nie meer met ons is nie. Soveel tydskrifte wat ook nie meer met ons is nie.
Ek en Sobaka het reeds op sy besprekingsblad oor die Digitale Donker Eeue gesels wat op ons wag. Maar ook van reeds bestaande bronne waarvan ons nie weet nie.
Dit sal die teerste puntjie wees waarvoor mens in die debat te staan kom. En daarop moet mens voorbereid wees.
Op Twitter het ek nog in die week Protea Boekhuis bedank dat hul uitmuntende proefskrifte druk. En betreur ook die huldigingsbundels wat nie meer so gereeld gedruk word nie, inteendeel, aan die uitsterf is.
Maar hier is 'n paar dingetjies om oor na te dink, as jy die debat in jou guns wil laat tel:
1. Die 2021-brand by Kaapstad. As die biblioteke met Halongasstelsels toegerus was, sou daar nie 'n probleem gewees het nie. Maar Halon is so 1980's, en so Apartheid-Suid-Afrika (waar ek vakansiewerk gedoen het was dit duidelik vroeër in die 1980's nog hoogmode), en so Resident Evil-agtig, dat niemand dit sou gebruik nie. Ag nou ja, die boeke is almal op 'n streep in hul moer gebrand. Hoe jammer. Buitendien moet mens jou ook die vraag afvra hoe toeganklik daardie boeke vir die publiek was. Veral tydens COVID. Sal die toekomstige geslagte hulle mis, as hulle nooit geweet het die bron het bestaan nie?
2. R32 000 sou ek sê is vrek baie om op BidorBuy uit te gee op 'n paar honderd boeke. 'n Mens kan natuurlik sê 'n boek in die 1500's gedruk gebruik beslis minder energie as om jou selfoon te laai net om 'n lettertjie te lees. Die vervoerkoste is egter 'n bokker, en soos jy sê is die herdruk en herverspreiding daarvan nogal met moeite. Suid-Afrika het ook 'n baie slegte reputasie: anders as Denemarke en Holland, word boeke selde herdruk. Die SAAWK sal daarmee net moet saamstem. Ek kry my boeke by Delpher.nl, archive.org, en ander Hollandse webwerwe - want waarom moet ek daarvoor so duur betaal - en boonop vir ou, uitgediende inligting? 'n Russiese boek van 600 bladsye (Maart 2020 uitgegee) kos my R35,00 op Google Play - as dit in Afrikaans was, het dit my tot R600 gekos. Baie maklik.
3. Die snelheid waarmee mens 'n kernwoord kan soek kan jy nie in 'n gedrukte weergawe doen nie.
4. 'n Boek is nie so oopkop vir verandering nie. Die skrywer kan oornag van siening verander, en daardie nuwe siening bywerk.
Voorbeeld: toe ek oor Latynonderrig geskryf het, was ek blind van woede vir die geleenthede wat voornemende studente in Suid-Afrika ontneem is. Op grond van politiek.
Vandag sien ek Latyn ook in 'n ander lig: op die platteland wou elke mammie in die 20ste eeu hê hul kind moes 'n dokter, 'n dominee, 'n prokureur, of 'n onderwyser word. In elk geval iets met geleerdheid. Die geleerde klas was op daardie tydstip beskou as die hoëlui van die plattelandse samelewing, en het as't ware (baie!) geld verdien. En jy moes jou spore verdien, en jy moes dit verdien met Latyn (niks fout daarmee nie, maar wat nou volg sal ons sien waar die fout lê). En dit was die vaste klas wat daar was. As jy êrens in die lewe wou kom, moes jy geleerdheid hê. Dié wat nie kon nie - hoe jammer.
Teen die 1960's het die verandering oorsee begin waar die groot geld in die massa gesien is. Ons sien vandag die groot miljardêrs in Suid-Afrika het almal met die "menigte" uit te waai; kyk maar: telekommunikasie, massamedia, siekefondse, supermarkte, versekering, bankwese... orals waar miljoene verbruikers ter sprake kom. So, deur vir Latyn te stry, is ek nie maar besig om vir daardie "ou, vaste, voorspelbare orde" te stry nie? Tye het verander.
Ek kom vandag weer af op 'n boek wat sê my oorlede tante is met ene Oschmann getroud. Dit staan so gedruk, swart op wit. Maar dit is 'n leuen. In die werklikheid het sy met die man uitgegaan, maar nooit met hom getrou nie. Ook hou hierdie boek nie tred met DNS-bewyse rondom haplogroepe nie, maar steun steeds op literêre oorlewering. Wat 'n skewe beeld weergee.
5. Is dit nie maar beter en selfs meer ekonomies dat één outjie één boek koop of aflaai (veral uit ander tale) om 'n tersaaklike deel van die inhoud op te som en gratis vir ander beskikbaar te stel, sy 5 uur opoffer wat ander mense 5 uur spaar nie? Of moet elkeen maar dieselfde 5 uur mors om by presies dieselfde antwoord uit te kom? Of nee - vir party sou dit selfs nog langer duur. Dis betreklik hoërskoolmentaliteit, as jy my vra. En ek is Goddank bly ek is klaar met skool, véral die Wiskundeklas. Dit staan die publiek egter vry om die teorie te toets en op te verbeter. Ek kry steeds in ou bronne tekste wat rondom Heks van Hexrivier handel. Maar hoeveel honderde jaar sou dit nie die kindertjies gekos het om al hierdie boeke te gaan koop, naslaan, lees, ens. nie?
6. Vertaalfoute kom ook voor. Met 'n gedrukte boek bly daardie fout vir ewig staan, tot skande van die vertaler.
7. Wikipedia kan selfs daartoe aanleiding gee dat meer mense 'n sekere bron wil besoek; en waar die vraag groot genoeg is, kan die uitgewers selfs op 'n herdruk besluit.
8. Waarom moet die Afrikaanse lesers eers 'n boek koop vol resensies om ander leesboeke nie te koop nie? Waarom nie gewoon 'n Wikipedia-artikel besoek, kyk of die inhoud en resensies in sy smaak val, en koop dan die boek nie? Die probleem is, plekke soos Goodreads is betreklik Vox populi, maar negeer die kundiges se mening.
9. Wikipedia is dikwels gerig op die smaak van sy skrywers. Maar wie sê daar is nie lesers met soortgelyke smake oor onderwerpe wat jy nêrens elders op die internet kan kry nie? En hier is dit nou byderhand.
10. Vroeër het NP van Wyk Louw in sy satiriese skrywe "Mooi prosa" die spot gedryf met F.E.J. Malherbe wat gereeld na sy eie werke verwys het (in die satire nie minder nie as sewe (7) verwysings na sy eie boeke, artikels in buitelandse tydskrifte, ens.; meer omdat die arme aanhoorder die boeke moes gaan koop). In hierdie jaar kon ek met die grootste gerief adresse van my artikels vir vriende en kennisse aanstuur. Sommer deur Telegram of Twitter. As ek dit kan doen, waarom kan ander nie ook nie?Suidpunt (kontak) 17:18, 26 April 2021 (UTC)[]

Hoe leer jy Frans aan?Wysig

Goeienaand Suidpunt. Onverwags, maar baie opgewonde het ek nou die mooiste rede op aarde om Frans aan te leer. Sover ek kan onthou stel jy ook baie belang in Frans? Hoe het jy dit aangeleer/hoe leer jy dit steeds aan en hou jou kennis aktief? Ek dink maar weer aan iets soos om France 2 gereeld te kyk en Franse radio te luister (die arme RSG kry dalk sterk konkurrensie daar by my in Duitsland). Weens sportredes weet ek hoe om France 2 hier in Duitsland te kyk en Frans is derhalwe nie vreemd vir my nie. My taalkennis sal veral van passief na aktief moet verander vir bogenoemde rede. Ek weet nou nie of ek aan die Franse Wikipedia begin skryf, hulle is mos van 'n baie goeie gehalte. Groete. --   SpesBona 20:35, 19 September 2021 (UTC)[]


Goeiemiddag SpesBona (jy sal tien teen een my boodskap eers vanaand lees)

Ek gaan jou vraag op twee maniere beantwoord. Die eerste sal my motivering wees (jy wil seker graag weet wat mens als nog met die taal kan maak) en ten tweede watter bronne beskikbaar is.

Duits is, wat my betref, dié taal waarin mense mekaar te lyf gaan oor toekomstige energiebronne. Dit is 'n lewende diskoers oor elektriese voertuie vs. waterstofvoertuie en verskaf vir my eindelose vermaak en genot. Dit voel so futuristies. Dis altyd vir my interessant hoe ander nasies oorsee mekaar in die hare vlieg oor toekomstige energiebronne. By ons word nog programme uitgesaai soos My Mooi Dorp op RSG waar mense mekaar eers moet vind om vreedsaam 'n slaggat reg te maak van so drie tot vyf jaar gelede.

Frans, wel... bemoei hom eenvoudig nie met sulke, hoe sal ek dit stel, "banaliteite", totdat dit skynbaar te laat is nie. Ek bedoel, hulle het nog nie eens begin met waterstofvulstasies nie. Maar Frans beskik oor ander talente...

My motivering

  • Die hele Afrikaanse akademiese elite is op 'n manier beïnvloed deur Parys of Frans. Nie alleen die Sestigers nie, maar ook woordeboekmakers soos oorlede Anton Prinsloo. Laasgenoemde se bronne ontbreek dikwels Duitse tekste, maar is ryk aan Franse tekste. En natuurlik, as jy 17de eeuse Hollands moet deurlees, moet jy paraat wees op leenwoorde uit die Franse taal. Baie van daardie woorde is uit die taal geweer, of was van die begin af eenmalige "geleentheidswoorde", soos "revoieeren".
  • Wat die skrywers betref, het Parys mense verskillend beïnvloed. Jan Rabie het in Parys aangekom kort na die Tweede Wêreldoorlog - hyself skryf sy ervaring was totaal anders as toe bv. André P. Brink later daar was. Hy beskou die Parysenaars toe as hartliker, omdat almal dieselfde lot gedeel het.

Opmerklik in die 1980's is die tydsgees van Parys by sowel Lydia van Eeden (wat Frans studeer het en toe vir die Suid-Afrikaanse staat gewerk het, sy is opgeraap om inligting van kommunistiese partye en die Franse pers aldaar op 'n afstand in te win; en sy moes bietjie propaganda vir Suid-Afrika doen) as Dan Roodt (wat gevlug het uit Suid-Afrika van die Suid-Afrikaanse staat, maar hom binne-in die geselskap van Franse kommuniste bevind het) min of meer dieselfde. Behalwe oor een aspek: die Suid-Afrikaanse Ambassade in die Quai d'Orsay. Vir Roodt is dit 'n pragstuk van die modernisme, vir Van Eeden is dit gewoon 'n "kubus".

Hoe is dit moontlik dat 'n vegter vir en 'n teenstander van Apartheidspolitiek byna presies dieselfde ervaring gehad het in die 1980's in Parys? Dit moet iets sê van ons opvoeding tuis.

My vraag is - hoe beïnvloed Parys die Afrikaanse gemeenskap vandag? 'n Paar kookprogramme? Is dit al?

Dit moet ek van die Sestigers sê: hulle het nie eenvoudig die Franse filosofie in Afrikaans kom oorplant nie. Hulle het moeite gedoen om die Franse kultuur Afrikaans te maak - en dit sluit sprokies, vertalings, ens. in - want wat help dit jy verstaan die filosofie, maar nie die oorsprong daarvan nie?

  • Ek probeer my ook voorberei dat ek nie eendag onkant betrap word nie. Ingenieurs moes in die 1970's onverwags blitskursusse Frans leer sodat hulle die Koeberg-kragsentrale kon bou. Die ding staan vandag nog! Al sal die banke vandag geen lenings meer toestaan vir kernkrag nie, kan daar ander projekte wees waar Frans onontbeerlik is. Aangesien die Suid-Afrikaanse staat 'n hoë dunk van die elite-tale van Afrika het, is dit net logies om jou voor te berei.

Ironies genoeg weet ons egter bittermin van Franstalige Afrika af, insluitend Madagaskar en Réunion.

Ek lees byvoorbeeld nou die dag in 'n Samelewing in Wording: Suid-Afrika 1652-1820 (1982), onder redaksie van Hermann Giliomee en Richard Elphick, van slawe uit Madagaskar en Mosambiek wat aan die Kaap gekom het. Glo oor die 600.

Dit is nou al algemene kennis dat Maleisies Afrikaans beïnvloed het. Maar wat van Malgassies? Malgassies, soos ek vroeër vanjaar op die besprekingsbladsy gewys het met Oog (fontein), is familie van Maleisies. Hoe onderskei jy die twee en die woordgebruik? Wat sake ernstig bemoeilik: daar is/woed stremmende stamkonflikte op Madagaskar - die een stam staan op teen die ander. Elke stam het sy eie vinnig-veranderende dialek, en die een dialek mag nie verhef word bo die ander nie; so jy het geen standaardtaal nie. Frans kan as tussenganger dien, maar uit 'n dekoloniserende oogpunt is dit nie gewens nie.

Soek jy dus 'n grammatikaboek van Malgassies - dan kan die paar Bybels en ou grammatikaboeke in Frans mens help.

(Eintlik sal ek mense ook aanraai om Portugees te leer en vir die Duitsers in Brasilië te gaan kuier. Op Google Trends geniet "Afrikaans" in daardie land buitendien voorkeur bo "Swahili" - in die res van die wêreld is dit anders gesteld. Ek vermoed al hoe meer Europa is salig onbewus van Afrikaans se bestaan, buiten natuurlik Nederland en België en 'n paar dele van Duitsland. Voorbeeld: in die hele Venesië en Treviso-streek soek meer mense op Google na Afrikaans as Swahili, volgens die soekresultate van Google Trends. In die res van Italië is dit mooi andersom. Ek vermoed Voyageur se artikels het dus meer vermag in Italië as wat ons dink!)

En die boeke deur swart skrywers in Frans in Suid-Afrika? Seker maar net "Suster luiperd" wat Jan Rabie vertaal het? Afrikanuus buitekant ons dagblaaie word feitlik glad nie gedek nie, maar oor CNN en die BBC gehoor. Daar is die paar opskuddinkies in Mosambiek met ISIS, 'n paar plesierbootvaarte met die MSC .... , maar verder weet jy niks van die plek af nie. Waar is die Franse radio- en uitsaaiwese? Sou hulle by die Portugese stasies iets gehoor het?

  • Van die onderwerpe waarin ek belangstel, is in Frans geskryf. Tydens die navorsing van Joachim Nikolaus von Dessin is ek aangenaam verras. Soos Françoise Waquet met Latyn, het Adrien Delmas hom ook bemoei met die taal van inligting aan die Kaap, of dan die "Republiek van die Lettere".
  • Die Franse boeke bevat dikwels 'n nuanse of inligting wat in die Engelse bronne oor die hoof gesien is. Dit is daarom vir my nog 'n legkaartstukkie. Maar so is Duitse, Italiaanse, Portugese, Deense ens. boeke seker ook? Om Duitse boeke in die hande te kry is 'n vulletjie, om Franse boeke in die hande te kry moeiliker, en Portugese boeke? Onmoontlik.
  • Wat ons oor Frankryk hier ter plaatse aangebied word, is met oppervlakkigheid opgedis. Dit word soos 'n eksotiese vakansiebestemming hanteer. Ondertussen sit Frankryk op 'n ryklike klomp dokumente waar hulle in Suid-Afrika rondgerits en waargeneem het.
  • As die VSA, China of Rusland 'n vuurpyl lanseer, moet die wêreld daarvan weet. As Frankryk (namens Europa) enetjie in Frans-Guyana opstuur, bereik die nuus gewoon nie die nuusburo nie. Waarom?
  • Oor sekere goed stry jy nie met die gemiddelde Fransman nie. Dalk omrede daar soveel Franse argeoloë is wat die hele volkspsige raak, ek weet nie. Jy mag nie standbeelde verwyder nie; dis barbaars. Soos die Farao's wat hul voorgangers se geskiedenis uitgewis het (waaroor argeoloë betreklik suur is), en die soveelste bloedige rewolusies in Frankryk self uitgewoed het, waar iedereen die vorige se werk ongedaan wou maak... laat ons dit liewer as 'n leerskool gebruik om dit nié te doen nie. Jy sien, dis vir my asof die hele geskiedenis vir die Franse op 'n loodregte lyn, 'n kontinuum, aangebring is. Wat ons nog moet beleef, hét die Franse al beleef en deurleef en oorleef. Suid-Afrikaners se geheue, daarenteen, strek nie veel verder as 'n goudvis s'n nie. Want wat nie op skrif staan en konstant herdruk word nie...
  • Daar is glo 'n ongeskrewe internasionale reël, veral tydens Apartheid, dat Suid-Afrika hom liefs nie te veel in die Franse Afrikakolonies van ouds moet inwikkel nie - dit is de facto eintlik steeds Franse gebied daardie. Blykbaar is Frankryk bereid om hulp te verleen (veral as ander lande, by name Duitsland, om verstaanbare redes, nie despote wil ondersteun nie), maar dan soek die Franse ALLEENREG. Met China wat vandag die grootste mededinger en bedreiging vir Franse belange op die Afrikavasteland is, wonder ek of dit wel nog die geval is. Dalk is Suid-Afrika... 'n kleinigheidjie? Of is ons verbinding tot die BRICS... 'n diplomatieke turksvy? 'n Skuifstuk, 'n pion, 'n tentakel, van China?

Die bronne

Spes Bona, jy bevind jou tans op die allerbeste wêrelddeel op aarde, want Frans is vir die Duitsers byna derde natuur, as Engels vandag tweede natuur is. Gee die ou merrie wat haar toekom, ou Merkel en haar stal het seker gemaak die kultuurbande tussen Frankryk en Duitsland is verstewig. Maak gebruik daarvan.

Julle woordeboeke is uitstekend; die taalpakkette koop jy sommer van die rak af, daar is menige afgetrede taalonderwyser wat met graagte jou aan huis sal wil ontvang - met masker op en kontant in die hand. Die beste van als is, die Frans-Duitse kultuur gaan so lank terug, enige oeroue woord uit die 1700's kan gemaklik in die ou woordeboeke van destyds nageslaan word.

Ek hoop werklik daar kom nooit weer so 'n tweespalt soos in die verlede nie.

Nou goed. Wat Suid-Afrika betref, het ons geen Franse boekwinkel nie, ten spyte van Frans wat op universiteit en deur Alliance française in die stad aangebied word, en miskien 'n paar snobskole soos Waterkloof, wat vir my allermins sinmaak. Die Franse boeke wat ek in die hande kry, is meestal op BidorBuy, by 'n Hollander.

Maar van die volgende bronne gebruik ek wel:

1. Rekenaarspeletjies. Op YouTube word enigiets, vanaf "Tomb Raider" tot "Resident Evil 3: Remake" in Frans aangebied. Met onderskrifte. Om Jill Valentine in Frans te hoor praat is gaaf. Jy moet dit kan hoor én lees.

2. Ek versamel ou DVD's by die hope. Van die DVD's is in Frans oorgeklank, met onderskrifte. Ongelukkig nie PAW Patrol en ander Nickelodeon-DVD's nie. Maar tog kan mens 'n paar sleutelwoorde uitmaak. NCIS het die regte woorde, maar die onderskrifte verskil. Die Disney-DVD's is baie meer woordgetrou. Ook die polisievrou in Batman klink verruklik beter in Frans.

3. Wat die woordeboeke betref het die Hollanders en die Duitsers al eeue lank woordelyste saamgestel. Die Duitse en Nederlandse nuanses vul mekaar mooi aan. Die voordeel is ook dat die Vlaminge en die Nederlanders albei 'n geweldige hoë dunk gehad het van die Franse - tot so 1970/1980 rond. Vandag nog gebruik hulle Franse leenwoorde.

4. Vertalings. As jy van fiksie hou, help dit om van 'n boek soos Jules Verne te hou. By Librivox kan jy byvoorbeeld luister na Voyage au centre de la terre. Ongelukkig het 'n Malgasser my meegedeel die wetenskapsfiksie is, jammerlik genoeg, nie meer sulke groot leesstof soos vroeër nie. Die Franse hou skynbaar nou die meeste van doen-dit-self-boeke (DIY). Die romans wat die slegste verkoop word, is romanse (wel, watter boek kan 'n Fransman of dame leer hoe om te soen? Dit kom mos so natuurlik.).

Nog 'n vertaling waarvan ek hou is Dracula en Dracula's Guest. Daar kan jy kyk onder: L'invité de Dracula. Juis omrede Duitse geskiedenis ook aangeraak word - soos selfmoordenaars wat by die kruispaaie begrawe word. ( https://fr.wikisource.org/wiki/Dracula#L%E2%80%99invit%C3%A9_de_Dracula )

Jy moet 'n fiksieboek gebruik waarvan jy hou.

5. Van woordeboeke en grammatikaboeke en fraseboekies het ek 'n oorvloed van versamel. Suid-Afrikaners probeer om Frans te leer, skrik by die eerste verbuiging en vervoeging, of as hulle nie weet hoe om ALT 136 en ALT 138 op die toetsbord te gebruik nie, en gooi dan summier tou op. Van die boeke is nooit gebruik nie. Dis egter die leesstof self waarvan ek min het. Dan moet ek maar gebruik maak van archive.org en Google Play.

Ek het, in gedrukte formaat:

  • 'n Maroenkleurige Gideonsbybel met 'n Nuwe Testament (saam met Engels en Spaans)
  • La peste (1947) deur Albert Camus
  • Le Husky (1995) deur Joël Dehasse
  • Le Husky Siberien (1986) deur Dominique Grandjean
  • Quand le soleil était chaud (1992) deur Josette Alia (politiek in die Midde-Ooste)
  • Madagascar: Revue de la conservation et des aires protégées (1989) deur Martin E. nicoll en Olivier Langrand
  • Le Fabuleux Héritage de L'égyte (2004) deur Christiane Desroches Noblecourt
  • Union Minière du Haut-Katanga (1950's) Dit is 'n lywige boek met foto's van die Kongolese hooglande met hul mynboubedryf. Die hooffokus is die myndorpe, met skitterblink hospitale, goeie moedersorg vir die arbeiders se vroue, voedingskemas, opvoeding vir hul kinders... ag, alles wat vandag as Belgiese paternalisme beskou word.
  • Le Chancellor / Martin Paz. - Jules Verne.
  • Collection Littéraire Lagarde & Michard: XVII'e; XVIII'e; XIX'e siècle. (Literatuurgeskiedenisboeke)

6. Duolingo bied 'n Franse pakket in Hollands en Duits aan. By die Duitse pakket voel dit asof jy nooit die "kursus" gaan voltooi nie - dit voel oneindig lank. Natuurlik is ek ook lui en gebruik die Hollandse weergawe, dan hoef ek nie meer in drie geslagte Duits te dink nie. Met my Android-foon praat ek ook in die mikrofoon Frans - ek oorweeg dit om my neus toe te druk wanneer ek praat, om genasaleerd te klink.

7. Ek weet nie of julle so gelukkig soos ons is nie, maar ons jogurt, koeldranke, Toilet Duck, hondekos, buitebraai, slaapsakke, elektronika, mondspoelmiddels het alles vlot drietalige verpakking: Engels, Frans en Portugees. En as jy baie, baie, baie gelukkig is: ook in Arabies. Suidpunt (kontak) 10:23, 20 September 2021 (UTC)[]

Goeienaand Suidpunt, baie dankie vir jou breedvoerige en interessante antwoord. Ja, my belangrikste motivasie motivering is reeds daar, daar in Frankryk. Wat Frans selfs betref, is ek aan die verkeerde kant van Duitsland. Ek bly naby Berlyn met Pole die naaste buurlande, nie ver van hier word Sorbies gebesig. Maar die voorsiening het nou anders bedoel, dit trek my in 'n suidwestelike rigting. Die feite rondom Frans is bekend, ook dat die meeste Afrikane blykbaar Frans verstaan, of veronderstel is om só te doen, aangesien dit die amptelike taal in die meeste Afrikalande is. Intussen het Kinshasa by Parys as die grootste Franstalige stad verbygesteek, met Brazzaville in elk geval. Ek dink maar aktiewe taalgebruik help my die beste, soos dit ook met Afrikaans gebeur het. Intussen het ek ook agtergekom dat my Engels nie so erg is nie, blykbaar help al die YouTube rondom rugby en krieket wat ek hier in Duitsland nie regstreeks kry nie. Dis hoekom ek daai Brexshit 'n bietjie beter verstaan, hulle het meer in gemeen met Suid-Afrika, Australië en Nieu-Seeland as met Duitsland.
Danksy Voyageur weet ons van die verskil tussen Oksitaans en Frans, die Langues d’oïl en die Langues d’oc. Maar ek dink eerder ek sal die suiwer Frans probeer, soos met Afrikaans en Engels ook. Dis beter ten opsigte van al die Franstaliges wêreldwyd. Ek dink maar ek weet hoe die grammatika werk, of ek verbeel my dit nou.
Wat die Duits-Franse vriendskap betref is dit tans baie sterk, maar die hoogtepunt was glo voor die uitbreek van die virus en die gepaardgaande sluiting van alle grense. Gelukkig is die meeste weer op. Wat ons regering tans doen om Frankryk teleur te stel is veral die ignorasie omtrent alle versoeke om ons bande binne Europa te verdiep versterk. Duitsland en Frankryk is dié dryfkrag van Europa, veral sedert Brexshit. Dis ook 'n goeie rede om Frans aan te leer. Wat my persoonlik teleurstel is die min kennis van alles wat buite Franse sokker en fietsry in Franse sport gebeur. RSG daar in Suid-Afrika is altyd opgewonde wat die Franse rugbyliga (Pro14 en D2) betref, maar in Duitsland hoor ons letterlik niks. Ons ken net Paris Saint-Germain en wat Frankryk alles in sokker bereik het.
Omdat jy nou Frankryk en Madagaskar genoem het, het die stamoorloë in Madagaskar 'n baie interessante aspek. Hulle gebruik rugby om dit uit te veg, maar waar het kry die Malgasse hul nasionale sport vandaan? Uit Frankryk. Die Franse het dit na Madagaskar saamgebring, waar dit nou die nasionale sport is. Ek het al gelees dat Suid-Afrikaners liefs met Madagaskar in dié aspek wil saamwerk, aangesien daar 'n rugbynasie nie baie veer is nie. Buite Namibië en Zimbabwe is dit die derde naaste vir Suid-Afrika, baie nader as Australië en selfs die aartsvyand Nieu-Seeland.
Ons verpakkings is eintlik altyd Duits, afhangende waar die produk vandaan kom is ook ander tale op. Daar is ook baie Engels, Nederlands, Pools, Russies, Arabies en Turks daarby.
Wat tegnologie betref sal ek ook my slimfoon en Facebook na Frans kan oorskakel. My slimfoon het reeds die outokorreksies vir Duits, Afrikaans, Engels en nou Frans afgelaai, maar ek moet altyd oplet in watter taal ek gaan skryf, aangesien dit regstreeks "korrigeer". Dit ontaard soms in snaakse dinge.
Heel toevallig het ons vandeesweek Breyten Breytenbach op ons voorblad, wat ook in Frankryk bly en natuurlik Frans aangeleer het. Só my besluit is aktiewe aanleer en ek sal dit wil aanpak. Groete. --   SpesBona 20:41, 20 September 2021 (UTC)[]
Ek is jammer om dit te hoor. Ek het maar die aanname gemaak die Franse onderwysers is redelik eweredig oor Duitsland se deelstate versprei. Latynonderwysers het ek natuurlik in Beiere, die Katolieke suide, die meeste verwag, moet ek toevoeg. So, wat het jou deelstaat die meeste te bied naas Engels? - Russies? Spaans? Turks? Italiaans? Latyn?
Luister, ek het drie belangrike bronne uitgelaat, besef ek nou.
1. Kry vir jou 'n frekwensiewoordeboek. Ek het aan die begin van die jaar vir my 'n Spaanse frekwensiewoordeboek gekry met Google Play, maar by ojo opgehou (sien bo!). Daarna was my kop so in 'n dwaal van die verskeie onderwerpe; ek leer tale so geleidelik aan soos ek hulle benodig.
Dit is 'n kernwoordelys van die belangrikste woorde wat jy nodig het. Die beste Franse woordeboek tot my beskikking is in Duits, al is hy effe verouderd:
Langenscheidts Grundwortschatz, Französisch, Ein nach Sachgebieten geordnetes Lernwörterbuch mit Satzbeispielen. ISBN 3-468-20150-8. Herdruk in 1990 van 1984.
Ek het hom by 'n Duitse boekwinkel in Pretoria aangekoop, maar die eienaar is so twee maande gelede ongelukkig oorlede, waarvan presies weet ek nie - maar ek vermoed dis Covid. Dis 'n gatslag vir die Duitse gemeenskap hier in Suid-Afrika, maar gelukkig kom en gaan hier so baie Duitsers wat hul boeke vir ons los, dat daar altyd 'n Duitse boek iewers te vinde is. Selfs vertaalde Steampunk soos Die Eiserne See: Wilde Sehnsucht deur Meljean Brook (oorspronklik "The Iron Duke: A Novel of the Iron Seas") kry ek by die winkel van die Dierebeskermingsvereniging op Swellendam. En, wragtig - Brook se boek "Riveted" (2012) is wragtig in ons dorpsbiblioteek. Ek kan nie glo Steampunk was in die vroeë 2010's so die inding nie. Dit voel skoon onwerklik.
2. 'n Toepassing wat jy vir jou Android-foon kan aflaai is Reverso Context. Ek gebruik hom veral vir Russies-Hollands. En hy herinner my elke week aan 'n nuwe woord. Soos зонтик, 'n skerm of sambreel. As jy die woord "zon-tiek" vir jou hardop sê... wragtig! Dis "zonnedek" uit Nederlands, volgens die Franse Wiktionary.
Reverso bied 'n klomp onderskrifte in rolprente wat vergelyk word. Omrede die begroetings so natuurlik is, vir 'n film, is dit aansienlik bruikbaar. Goed soos: "Waar is de melk, schat?" (nl) word "Où est le lait, chérie?" (fr) Linguee.de is vir formele dokumente - vir die amptelike geskrewe taal bruikbaar, maar ongelukkig te styf vir die geselstaal.
3. Ek leer op my beste as ek die etimologie onthou. Skep 'n kortpad na https://www.cnrtl.fr/etymologie/fauteuil . Dit sal keer dat jy nie verwar word nie. Hier sal jy sien is die woord van Duitse oorsprong: valtstuol, of "voustoel". Ellen (Oudnederlands vir dryfkrag, sielskrag, moed) het nie dieselfde oorsprong as élan (vuur, passie, entoesiasme) in Frans nie.
( https://twitter.com/taaldacht/status/1437294749929676809 ) Suidpunt (kontak) 09:15, 21 September 2021 (UTC)[]
Die meeste Franstalige onderwysers is waarskynlik naby die grens met Frankryk, aangesien daar die meeste belangstelling is. Net soos met Nederlands, Deens, Pools en Tsjeggies langs die ander grense. Italiaans waarskynlik net naby die Alpe. Daar is waarskynlik meer Franstalige onderwysers in Berlyn as in Brandenburg, nes die geval met Afrikaanse onderwysers. In Brandenburg is daar op elke belangrike skool onderwysers vir Engels, dan waarskynlik nog Frans, Russies, in 'n mindere mate Russies, Turks en dalk Pools, Tsjeggies of Deens (veral langs die grens). Ek is nou vreeslik jammer dat ek op skool nie Frans gekies het nie! Daai geleentheid kry mens nooit weer nie. Ek het sterrekunde gekies, nog steeds een van my stokperdjies. Later kon ons Russies gekies het, maar ek het natuurwetenskappe gekies, aangesien ek ook baie in biologie en chemie belangstel. Vandag sou ek eerder die tale gekies het. Destyds het ek gedink Engels is genoeg (in Suid-Afrika én Frankryk mag dit egter niemand hoor nie!).
Ek gaan waarskynlik daai woordeboek op Amazon wil aankoop. Sedert skool is ek baie lief vir woordeboeke, nes atlasse. Baie dankie!
Ja, daar is baie Nederlandse woorde in Russies. Jy weet, Nederlanders het Pieter die Grote gehelp. Nie net met Sint Pietersburg nie, maar ook met moderne woorde oor destydse moderne aspekte.
Etimologie sal ook baie help, ja. Daar is natuurlik baie leenwoorde in Duits uit Frans, veral hier in die voormalige Pruise, wat nes Suid-Afrika baie bly was oor al die Hugenote wat kom help het in ekonomie en landbou. Kyk maar hier en daar. Groete. --   SpesBona 19:45, 21 September 2021 (UTC)[]


Geen mens kan jou kwalik vir jou besluite neem nie. Die Duitse staat moet voor die vuurpeleton gestel en gefussileer word. "Vielfalt" se gat! "Vielfalt" praat Engels! Ek het afgekom op 'n dokument uit 2007, juis oor die vakkeuses uit Berlyn-Brandenburgse skole. Dis 'n paar jaar nadat jy skool verlaat het.

Wat sien ek?

As jy Frans jou eerste vreemdetaal maak, dan moet jy Engels neem.

Französisch als erste Fremdsprache macht Englisch als zweite Fremdsprache obligatorisch.

As jy Latyn jou tweede vreemdetaal maak, dan moet jy Engels neem.

Für Latein als zweite Fremdsprache ist die Wahl von Englisch als erster Fremdsprache obligatorisch.

As jy Russies jou tweede vreemdetaal maak, dan moet jy Engels neem (Kan dit wees? Is hulle sowaar jou so genadig dat jy net Russies hoef te neem omrede dit so 'n ingewikkelde taal is?).

Russisch kann als erste Fremdsprache nur an der deutsch-russischen SESB ab Jahrgangsstufe 1 gewählt werden.
Russisch als zweite Fremdsprache ab Jahrgangsstufe 7 erfordert Englisch als erste Fremdsprache. Das Angebot ist an Schulen in den östlichen Bezirken traditionell höher als in denen im früheren Westteil.

As jy Spaans jou eerste vreemdetaal maak, dan... o nee, heiden, dit mag nie!

Spanisch kann nicht als erste Fremdsprache gewählt werden. (WAAROM DE DONDER NOGAL NIE?)
Spanisch als zweite Fremdsprache ab Jahrgangsstufe 7 erfordert Englisch als erste Fremdsprache.

As jy Turks neem as tweede vreemdetaal:

Türkisch als zweite Fremdsprache erfordert die Wahl von Englisch als erster Fremdsprache.

WAT GEBEUR AS JY NET ENGELS NEEM?

Niks. Absoluut niks. Jy word nie gepenaliseer nie. Jy word nie ekstra punte toegeken om jou meertalig te maak om jou in 'n wafferse Europese burger te ontpop nie. Jy kry seker nie voorkeur by Erasmus-uitruilprogramme nie. Om die waarheid te sê kan jy maar al jou ander boeke op die straathoek gaan verbrand, solank dit net nie in Engels is nie. Waarom hys jy nie die Amerikaanse vlag ook sommer en sing hartgrondig die Star Spangled Banner met 'n twang nie?

Die enigste ouens wat jou wel hel op aarde sal gee is die universiteite. Herr Spes Bona, waarom het jy nie hierdie of daardie vak geneem nie? Nee, broer, jy sal moet inhaal! 6 jaar se werk in 'n semester sal dit wees, baie dankie. Suidpunt (kontak) 06:51, 22 September 2021 (UTC)[]

Ek het sopas met Duolingo begin en dit werk baie lekker. Ek dink maar ek sal binne enkele weke fr-1 op my gebruikersblad plak. My slimfoon is intussen ook viertallig (af, de, en, fr). Bietjie verwarrend, maar broodnodig. Andersins sal dit baie help as ek eers daar in Frankryk probeer Frans praat. Vir my werk dit die beste, as jy "gedwing" word om te praat. My Engels is ook weer beter, omdat ek "moet". ;) Merci beaucoup pour le conseil. Groete. --   SpesBona 20:40, 23 September 2021 (UTC)[]
Alles van die beste. Ek dink wat my leerervaring so stadig maak: ek skryf elke liewe woord neer, met sy verbuiging by, plus die vertaling.
bv.
Le livre / Les livres - das Buch, die Bücher
Jy sal sien die meeste Romaanse tale gebruik net die enkelvoud en meervoud by die selfstandige. Gelukkig!
Al wat my tot dusver 'n effense kopseer gee is die plasing van die adjektief. Daaroor is 'n boek vol geskryf.
Ek haal die volgende aan uit A semantic analysis of word order: position of the adjective in French deur Linda R. Waugh, uitgegee deur Brill (1977). Ek het die gedrukte boek by my; maar jy kan bietjie gaan kyk op Google ook. Dit is 'n grammatikale speletjie, maar algaande word mens wys:
une ancienne bibliothèque - 'n vorige/voormalige biblioteek
une bibliothèque ancienne - 'n ou, antieke biblioteek
un ancien roi - 'n vorige koning
un roi ancien - 'n ou koning
sa chère voiture - sy liewe, dierbare motor - die motor waarvan hy hou
sa voiture chère - sy duur motor
un chic garçon - 'n gawe seun
un garçon chic - 'n welgeklede seun
un doux parfum - 'n sagte parfuum
un parfum doux - 'n soetriekende parfuum
un excellent homme - 'n baie gawe man
un homme excellent - 'n eersteklas, uitstekende man
un furieux menteur - 'n kompulsiewe leuenaar
un menteur furieux - 'n woedende leuenaar
une forte femme - 'n vrou met 'n sterk karakter
une femme forte - 'n swaar vrou
je suis une faible femme - ek is maar net 'n vrou(tjie)
je suis une femme faible - ek is 'n swak vrou
une grosse femme - 'n dik/groot vrou
une femme grosse - 'n swanger vrou (volgens my Unabridged Collins uit 1981 en 2016 is dit verouderd, dit is nou enceinte)
une grosse chienne - 'n dik teef
une chienne grosse - 'n dragtige teef
un gros propriétaire - 'n groot grondeienaar (wat dus baie grond besit)
un propriétaire gros - 'n dik, gesette grondeienaar
Ek kan nie met presiesheid sê of links figuurlik is, en regs meer letterlik nie.
Met Russies is daar natuurlik, vir elke selfstandige naamwoord nog die akkusatief, die genitief, ens. ens.
Om tyd te spaar met die werkwoorde oorskryf het ek vir my 'n werkwoordeboek gekry vir Frans (kleintjie), Italiaans (kleintjie), Spaans (grote), Portugees (middelslag), Duits (klein) en veral Russies (groot).
En ek skryf elke voorbeeldsin neer in 'n hardeband A4 Croxley-boek van 288 blaaie. Dit duur nogal lank...
Waarom? Want as ek onseker is by 'n antwoord, blaai ek na voorbeeldantwoorde terug wat ek reeds deurgewerk het.
As beurtkrag toeslaan, het ek steeds die boeke by my wat ek kan hersien.
Die grootste nadeel is natuurlik dat die Duitsers besonder vlytig is - elke drie maande word nog voorbeelde toegevoeg, met die nadeel dat jou goue kransie vinnig taan.
Die probleem is dikwels dat taal nie altyd logies is nie. Dis net iets wat jy moet aanvaar.
O, en oor Frans: blykbaar is Afrikaans hoofsaaklik beïnvloed deur Engels én Frans, luidens 'n Portugese woordeboek. Suidpunt (kontak) 09:19, 24 September 2021 (UTC)[]
Dis nou baie interessant, 'n mens moet dus baie aandagtig luister, as jy nie in 'n flater wil began nie. Dít word waarskynlik baie ingewikkeld wat die konjunktief, die verlede en die verlede konjunktief betref. Dit lyk nou soos 'n toernooi: watter Indo-Europese taal is die moeilikste om aan te leer. Duits word natuurlik meestal genoem, aangesien elke letter belangrik is.
Wat die Franse invloed op Afrikaans betref ken ons natuurlik die Hugenote, wat nie net wynbou en hul godsdiens saamgebring het nie, maar ook hul taal. Ek dink onmiddelik aan woorde soos toernooi – tournoi, kompetisie – compétition, maar ook aan die dubbele ontkenning: Je ne vais nulle part. – "Ek gaan nêrens heen nie." en Non, je ne regrette rien deur Édith Piaf – "Nee, ek berou niks nie". Groete. --   SpesBona 20:30, 24 September 2021 (UTC)[]

Project GutenbergWysig

@Suidpunt:, jy stel nie dalk belang om hierdie artikel op standaard te bring nie? Groete! Oesjaar (kontak) 18:48, 3 Oktober 2021 (UTC)[]

Hallo, @Oesjaar: Jammer vir my lang afwesigheid.
Ek gaan die volgende week ook nogal besonder besig wees (veral met die voorjaarskoonmaak van bo tot onder, eksamenvoorbereiding vir studente [beurtkrag is nou ook met ons...]), maar tesame met hierdie Gutenberg-idee, sal ek graag wil hoor watter een moet 'n volgende voorbladartikel raak:
Keuse 1) die voorbladartikel uit Russies oor Koptiese boekekultuur probeer klaarvertaal. Ek het klaar begin.
Keuse 2) 'n voorbladartikel oor Siberiese Huskies skryf (ek het nou nóg 'n Franse boek op Hermanus gekoop (wel, ek was in November 2018 laas daar...), hierdie keer genaamd Le grand livre du husky siberien (1990))
Keuse 3) 'n artikel oor Fort Lydsaamheid skryf (toe die Hollanders die plekkie in 1720-1730 beset het wat vandag Maputo is; ek het nou ontsaglik baie leesstof daaroor, asook die fiksieboek van Dan Sleigh)
Ja, @SpesBona: kan ook sy keuse maak. Suidpunt (kontak) 08:48, 10 Oktober 2021 (UTC)[]
@Suidpunt:, keuse drie, ek verkies Suider Afrikaanse leesstof vir ons lesers. Ek self was nie eers daarvan bewus nie. Groete! Oesjaar (kontak) 09:26, 10 Oktober 2021 (UTC)[]
Ek gaan ook vir keuse drie, baie interessant (die ander goed natuurlik ook). Groete. --   SpesBona 19:33, 10 Oktober 2021 (UTC)[]

Joachim Nikolaus von DessinWysig

  Baie geluk! Hierdie artikel is as voorbladartikel aangewys
Joachim Nikolaus von Dessin, ’n artikel waarby jy ’n groot bydrae gelewer het, is deur ’n gebruiker as ’n spogartikel geïdentifiseer en deur die gemeenskap tot voorbladartikel verkies. Dankie vir jou bydrae. Sien gerus Wikipedia:Voorbladartikel vir ons versameling spogartikels, of nomineer self ’n artikel vir voorbladstatus by Wikipedia:Kandidaatartikels vir voorblad.


Baie dankie vir dié mooi voorbladartikel wat nou baie beter is as die oorspronklike Duitse artikel! Groete. --   SpesBona 19:33, 10 Oktober 2021 (UTC)[]

Presies 'n jaar sonder VoyageurWysig

Goeienaand Suidpunt, vandag is dit presies 'n jaar sonder enige bydrae deur Voyageur en ek raak regtig bekommerd! Waar is hy? Ek hoop maar net hy is gesond en nog steeds hier op aarde! Laat dit asseblief net 'n soort sabbatjaar wees. 'n Jaar sonder hom is werklik te lank vir ons klein gemeenskap! Groete. --   SpesBona 20:45, 18 Oktober 2021 (UTC)[]