Bespreking:Keiserin-weduwee en regentes Cixi
Jongste opmerking: 3 jaar gelede deur Sobaka in onderwerp Vertaal van Dowager
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Keiserin-weduwee en regentes Cixi-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Keiserin-weduwee en regentes Cixi
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
Vertaal van Dowager
wysigHoe sou die Dowager in Afrikaans vertaal kon word? (Dowager : a widow with a title or property derived from her late husband.) Opsies sluit in :
- Keiserin-weduwee Cixi
- Keiserin-regentes Cixi
- Keiserin Dowager Cixi (aanvaar Engelse voorbeeld)
- Keiserin adellike weduwee Cixi
- Keiserin- douairière Cixi (Franse /Nederlandse benadering)
In Chinees is die 太后 Tàihòu - Koninginmoeder, dus moontlik Koninginmoeder-regentes Cixi, behalwe as daar iemand is wat weet of daar wel ‘n amptelike Afrikaanse vertaling bestaan. Sobaka (kontak) 12:54, 28 Mei 2021 (UTC)
- Dowager = adellike weduwee; queen dowager = koningin-weduwee; empress dowager = keiserin-weduwee. Sy was ook 'n regentes, maar ek dink nie dis nodig om alles in die titel in te prop nie. Ek sou dan eerder sê "die keiserin-weduwee en regentes Cixi". ~ Burgert (kontak) 15:20, 28 Mei 2021 (UTC)
- Dankie Burgert Sobaka (kontak) 16:02, 28 Mei 2021 (UTC)