Bespreking:Tatarstan
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Tatarstan-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Tatarstan
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
I'm still busy working on the article, but I have some questions:
1) Is the republic called Tartarstan (like Spanish wikipedia) or Tatarstan (like Dutch, English, German and other wikipedias)??
2) Would one say 'republiek van Ta(r)tarstan' or 'republiek Ta(r)tarstan'?
3) Would the river Volga be Wolga in Afrikaans (Volgograd is Wolgograd in Afrikaans) --Bezuidenhout (kontak) 16:42, 1 Julie 2009 (UTC)
- Wolga is correct I think, see e.g. Mari El Jcwf (kontak) 03:24, 2 Julie 2009 (UTC)
- 1) In Afrikaans it is Tatarstan.
- 2) You would call it "Republiek van Tartarstan".
- 3) Yip, "Wolga". Winston (kontak) 13:36, 2 Julie 2009 (UTC)
- Thanks everyone :) Ben Bezuidenhout (kontak) 16:48, 2 Julie 2009 (UTC)
Tatarstan of Tartarstan ?
wysigVolgens die HAT is albei name aanvaarbaar. Die kommentaar in Europese woordeboeke dui egter daarop dat "Tartar" tans valslik gebruik word - blykbaar omdat dit 'n verouderde en vernederende term uit die middeleeue is. Dit is 'n verbastering van Tataar wat na Tartaros, die Griekse "wêreld van demone", verwys. In moderne tekste moet voorkeur aan "Tataar" gegee word. --Voyageur (kontak) 17:51, 9 September 2011 (UTC)
- Volgens my HAT (2002, derde druk) is beide korrek, maar Tatarstan word eerste gelys, dus neem ek aan dis die meer aanvaarbare term. Groete. Anoniem
- In my HAT van 2009 word net Tartaar en Tartaars in die hoofboek aangegee, met die wisselvorm Tatarstan/Tartarstan agterin onder "Plekname". Ook Pharos se nuwe Tweetalige Woordeboek geen net Tartaar en Tartarye aan. Weer een van daai tameletjies. Winston (kontak) 19:04, 9 September 2011 (UTC)
- Indien "Tartaar" wél 'n negatiewe konnotasie het, moet ons dan nie liewer die moderne vorm gebruik nie? --Voyageur (kontak) 19:27, 9 September 2011 (UTC)
- 'n Mens kan seker Tatarstan gebruik, maar dit los nie die probleem van "Tartaar" en "Tartaars" op nie. HAT gee net dié vorms aan, so ook die ander woordeboeke wat ek by die huis het. Dis vir my verwarrend om te sê Tartare woon in Tatarstan en praat Tartaars, en ek dink nie ons kan nou sommer "Tataar" en "Tataars" begin gebruik net omdat ons so voel nie. As jy 'n bruikbare produk wil skep, moet jy tog erkende woorde gebruik wat in woordeboeke voorkom. My AWS is ongelukkig by die werk, maar ek twyfel of hy veel lig op die saak gaan werp. Winston (kontak) 13:40, 10 September 2011 (UTC)
- Tartarye, Tartaar en Tartaars word in alle Europese woordeboeke en in die geskiedkundige en aardrykskundige vakliteratuur as historiese en verouderde terme geklassifiseer. Indien ons met twee alternatiewe terme in Afrikaans te make het en 'n besluit oor die korrekte taalgebruik wil neem, weeg akademiese publikasies uit die betrokke gebiede tog swaarder as 'n enkele woordeboekinskrywing wat duisende kilometer ver van Europa en Tatarstan gepubliseer word en maklik as redaksionele fout geïdentifiseer kan word. Daar is wél ouer Suid-Afrikaanse publikasies wat Tartaar of Tartare in hul titels gebruik, maar dit is blykbaar vermaakliteratuur wat nie aanspraak op historiese betroubaarheid wil maak nie. Ons moet in 'n ensiklopedie hoër akademiese standaarde nastreef en die hele internasionale vakliteratuur raadpleeg. Ek het die Duitse artikel oor Tartarye vertaal wat meer lig op die saak werp. --Voyageur (kontak) 13:10, 11 September 2011 (UTC)
- Dit verstom my dat jy voortdurend Afrikaans ondergeskik stel aan Europese tale en bronne. As die woord Tataars nie in Afrikaans bestaan nie, bestaan dit nie en klaar. Dit is dieselfde wat jy met Jute gedoen het: jy het jou eie woord gaan skep uit Nederlands, Duits en Skandinawiese tale. Winston (kontak) 20:52, 11 September 2011 (UTC)
- Tartarye, Tartaar en Tartaars word in alle Europese woordeboeke en in die geskiedkundige en aardrykskundige vakliteratuur as historiese en verouderde terme geklassifiseer. Indien ons met twee alternatiewe terme in Afrikaans te make het en 'n besluit oor die korrekte taalgebruik wil neem, weeg akademiese publikasies uit die betrokke gebiede tog swaarder as 'n enkele woordeboekinskrywing wat duisende kilometer ver van Europa en Tatarstan gepubliseer word en maklik as redaksionele fout geïdentifiseer kan word. Daar is wél ouer Suid-Afrikaanse publikasies wat Tartaar of Tartare in hul titels gebruik, maar dit is blykbaar vermaakliteratuur wat nie aanspraak op historiese betroubaarheid wil maak nie. Ons moet in 'n ensiklopedie hoër akademiese standaarde nastreef en die hele internasionale vakliteratuur raadpleeg. Ek het die Duitse artikel oor Tartarye vertaal wat meer lig op die saak werp. --Voyageur (kontak) 13:10, 11 September 2011 (UTC)
- Ek weet nie so mooi van Tataars nie (die woord waarna Winston verwys), maar Voyageur se Tatarstan / Tataarse / Tataars is wel in die AWS. Die etimologie is natuurlik ook belangrik, soos hierbo verduidelik. Is hierdie 'n storm in 'n teekoppie, of mis ek iets? Groete. Anoniem