Bespreking:Torsten Hass

Jongste opmerking: 2 jaar gelede deur Oesjaar in onderwerp Eszett

Eszett wysig

Gemeenskap, moet hierdie nie Torsten Hass wees nie? Ons gebruik nie die S-set nie. Groete! Oesjaar (kontak) 09:04, 12 November 2021 (UTC)Beantwoord

@Oesjaar: in Duits (veral Duitsland en Oostenryk) is daar 'n reuse verskil tussen Haß en Hass, Mass en Maß, Hess en Heß, ens. In Duits bepaal die ß die lengte van a, e, i, o, u. Met ss is dit 'n kort klinker en met ß 'n lang s'n. Sien ook Bespreking:David Kroß. Groete. --   SpesBona 21:29, 12 November 2021 (UTC)Beantwoord
@Burgert Behr: en @Suidpunt:, ek hoor graag julle kommentaar! Groete! Oesjaar (kontak) 12:38, 13 November 2021 (UTC)Beantwoord
Ek is persoonlik daarteen, maar ek gaan probeer uitvind by ander wat slimmer as ek is. ~ Burgert (kontak) 15:41, 13 November 2021 (UTC)Beantwoord
Volgens die Taalkommissie word op die oomblik daaroor gedebatteer. Minstens een lid sê hy probeer dit vermy, 'n ander een vra menings. Soos ek voorheen gesê het, gebruik ek dit ook nie, want daardie letter bestaan nie in Afrikaans nie. Dit lyk my egter of dinge in die toekoms kan verander. Of nie. ~ Burgert (kontak) 16:26, 13 November 2021 (UTC)Beantwoord
Die meeste mense vir wie se taalkennis ek 'n groot respek het, sê nee vir ß. 'n Mens kan ook lees wat Wikipedia self sê onderaan die Latynse alfabet. Lees ook ß. ~ Burgert (kontak) 16:56, 13 November 2021 (UTC)Beantwoord
As julle "Pandora se doos" wil oopmaak kan ons gerus na spellings soos Łódź en Hồ Chí Minh kyk. Torsten Haß is 'n ander naam as Torsten Hass. Belangrik is wat in sy amptelike dokumente staan. Afrikaanse taalreëls is hier myns insiens nie van toepassing nie. Ek dink ons moet eerder oor sy ensiklopediese waarde praat, kyk maar net na die taalskakels. Hoekom is daar nie 'n Duitse artikel nie? Groete. --   SpesBona 22:00, 13 November 2021 (UTC)Beantwoord
Die problematiek het hoofsaaklik te make met waar 'n mens die afsnypunt maak. As jy Torsten Haß wil skryf, dan moet jy tog ook Чехов skryf, nie waar nie? Of trek 'n mens die lyn by "Latynse alfabet"? Dan moet ons in Afrikaans ook skryf złoty (Poolse geldeenheid); smörgåsbord (Sweedse maaltyd); laufabrauð (Yslandse brood); zamburiñas (soort Spaanse kammossel); koša ya dikhuru (Pedidanssoort); bœuf bourguignon (Franse bredie); svíčková na smetaně (Tsjeggiese vleisdis)? Of trek 'n mens die lyn tussen eienaamwoorde (behou vreemde karakters), teenoor ander woordsoorte (translitereer)?
Ek en die ondervoorsitter van die Taalkommissie werk tans juis aan hierdie hele kwessie vir Afrikaans. Uit die internasionale literatuur en konvensies blyk dit dat elke taal 'n stel grafeme het waarmee geskryf word. Vir Afrikaans is ons huidige vertrekpunt dat daar 46 grafeme is, ingesluit die onbepaalde lidwoord (eintlik 'n ligatuur), die afkappingsteken, koppelteken en wit spasie (soos wat voorkom in byvoorbeeld multiwoordeiename, soos Dooie See). Enige grafeem wat nié een van die 46 is nie, moet getranslitereer word. Dit is in ieder geval ons huidige denkraamwerk wat ons gebruik om reëls te skryf, en dit werk op hierdie stadium goed (ook veral omdat dit tendense in ander tale volg).
Hierdie 46 grafeme is baseer op uitvoerige korpusfrekwensieondersoeke; dit is dus nie uit die lug gegrepe nie. Ons is ook daarvan bewus dat hierdie grafeemversameling mettertyd kan verander. So was ij ooit een van Afrikaans se grafeme (soos nou nog in Nederlands), maar nou is dit hoegenaamd nie meer ene nie. Iets soos die tilde-n (ñ) is nie tans een van die 46 nie (gebaseer op frekwensie), maar sou dalk wel oor twintig jaar deel kon wees van Afrikaans. (Dit lyk vir ons of dit reeds deel is van Engels, in ieder geval.)
Dus, ons aanbeveling sou wees: Hou by die 46 grafeme van Afrikaans. Dit is 'n eenvoudige sisteem wat maklik en konsekwent toegepas kan word. So gesien word dit dan Torsten Hass, asook Lódz (want ons het 'n akkuut-o in Afrikaans) en Ho Chí Minh (let op die akkuut op die i), plus zloty; smörgasbord (want ons het 'n deelteken-o in Afrikaans); laufabraud; zamburinas; kosa ya dikhuru; boeuf bourguignon; svícková na smetane.
Die lys grafeme is:
a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z, á, é, í, ó, ú, ý, è, ê, î, ô, û, ä, ë, ï, ö, ü, ʼn, -, ’ en ␣
Behalwe die laaste vier, ht almal allograwe in hoofletters. Ons is ook nog besig met die saamstel van die lys di- en trigrawe wat in Afrikaans gebruik word. Hier is solank die primêres: aa, ai, ch, ee, ei, eu, gh, ie, nj, ng, oe, oi, oo, ou, sj, tj, ts, ui, uu, aai, eeu, oei, ooi. Geebee100 (kontak) 08:12, 15 November 2021 (UTC)Beantwoord
Dankie, Geebee100 dit is baie interessant en noodsaaklik om te weet. ~ Burgert (kontak) 08:32, 15 November 2021 (UTC)Beantwoord
Dankie, Geebee100, ek en my St. 5 Afrikaans... Groete! Oesjaar (kontak) 08:33, 15 November 2021 (UTC)Beantwoord
Terug na "Torsten Hass"-bladsy.