Bespreking:Aërosol

Jongste opmerking: 6 jaar gelede deur K175 in onderwerp Aërosol/aerosol


Aërosol/aerosol wysig

Is die deelteken nodig? K175 (kontak) 13:35, 16 November 2017 (UTC)Beantwoord

  Uitgevoer K175 (kontak) 22:50, 20 November 2017 (UTC)Beantwoord
Maar ek het nie 'n woordeboek nie. K175 (kontak) 22:52, 20 November 2017 (UTC)Beantwoord
Oftewel ek het een, maar dit dateer uit 1944, en die naaste voorbeeld wat dit bevat is aërostaat -> aerostat. Ander se insette sal waardeer word. K175 (kontak) 22:53, 20 November 2017 (UTC)Beantwoord
CC @Gebruiker:Suidpunt K175 (kontak) 23:01, 20 November 2017 (UTC)Beantwoord
(Ek het hier vry gevoel en my gang gegaan - hoop dis in die haak met almal). K175 (kontak) 23:02, 20 November 2017 (UTC)Beantwoord
Volgens my suster se AWS van 2002 moet jy aëro- skryf. Vaderland weet hoekom. Ek bedoel, almal weet aero is afkomstig uit Latyn vir lug. Dit is nie soos vogel wat voël word waar daar 'n medeklinker weggelaat is nie. Maar kyk nou vir maer uit mager. Lyk dit asof daar "maër" geskryf word soos by "voël"? Allermins. Kyk na Aërodinamika teenoor die Nederlandse nl:Aerodynamica en die Duitse de:Aerodynamik. Dit maak net nie sin nie! Foneties miskien om maer van ɛ-klank aero te onderskei? Maak ook nie sin nie.
Jy kan altyd 'n briefie aan die Taalkommissie skryf en om verduideliking vra.
En, nee. Ek gaan nie R450,00 betaal vir die rooi-soos-die-kommunisme-omslag 2017-AWS nie. Ek spaar my geld vir 'n Langenscheidt Frans-Duitse woordeboek. Of iets anders. Suidpunt (kontak) 07:27, 21 November 2017 (UTC)Beantwoord
Sover ek kan onthou uit my varsity-opleiding, is dit aërosol, maar ek dink nie aerosol sal skade doen nie ;) Die apteker, --Aliwal2012 (kontak) 08:14, 21 November 2017 (UTC)Beantwoord
Oplossing pas gevind! Verskoning vir die koning. Ek verstaan nou. Dit moet nie ɛ (ê) uitgespreek word nie, maar aai. Ek het pas my Latynse leerboek nadergetrek uit 1979 op bl. 20: ae = aai, bv. e-pis-to-lae, Cae-sar, pu-el-lae. So, streng gesproke moet ons van aai-ro(u)-die-na-mie-ka praat. As ek dit nou reg het... Dit is inderdaad 'n lang tweeklank. En tog... kyk mens nou na 1962 se uitspraakwoordeboek van die Aeneïde of Aeneïs, dan word geskryf: ene'idə en e'ne:əs (hier is die e in die IPA = kort ee-klank). Geen sprake van "aai" nie. En ook ongelukkig geen sprake van aero- wat ons kan help nie. Inderdaad is die oorspronklike held in Grieks Αἰνείας () → Grieks (Aineias) wat later verlatyn is na Aeneas, wat juis hierdie "aai"-vorm behou.Suidpunt (kontak) 10:12, 21 November 2017 (UTC)Beantwoord
Wat doen ons dus? K175 (kontak) 17:58, 21 November 2017 (UTC)Beantwoord
Terug na "Aërosol"-bladsy.