Bespreking:Lys van vertalings in Afrikaans
Hierdie bladsy is 'n besprekingsbladsy waar verbeteringe tot die Lys van vertalings in Afrikaans-artikel bespreek word. Hierdie bladsy is nie 'n forum vir 'n algemene bespreking van die artikel se onderwerp nie. |
|||
|
| Artikelriglyne
|
Daaglikse bladtrekke van Lys van vertalings in Afrikaans
'n Grafiek sou hier vertoon word, maar grafieke is tydelik afgeskakel. Besoek intussen gerus die interaktiewe grafiek by pageviews.wmcloud.org. |
WAT
wysig@Morne - Wat die WAT sê is inderdaad wet :
- ...woordelik in Setsjoeana vertaal
- ...in Afr. vertaal deur peule.
- ...uit die vreemde taal in die moedertaal te vertaal
Ek aanvaar dit dus so (gelate...)
Ek vind hierdie vereenvoudiging in Afrikaans nogal koddig, veral as mens sien:
- Internationale ondernemingen in Nederland laten verslagen vanuit andere landen regelmatig direct in het Engels vertalen
- In dat geval zal een tolk eerst naar het Engels vertalen van waaruit de andere tolken weer verder kunnen.
(Dit wil my voorkom of Nederlands 'n "buffer"- of "oorgangstaal" tussen Engels en Duits is).
- Translate from German (in)to Spanish.
- Wenn Sie von Deutsch nach Englisch und von Deutsch nach Französich übersetzen, können Sie einen Vorschlagspool mit Quellsprache... (bla, bla, bla...) Suidpunt (kontak) 15:50, 5 April 2016 (UTC)
- 'n Alternatiewe Duitse vorm is: vom Afrikaansen ins Deutsche übersetzen. --Voyageur (kontak) 16:52, 5 April 2016 (UTC)
wikitable
wysigKan ek al die tafels op hierdie bladsy verander na wikitable? Ek het solank een gedoen. Groete. - Rooiratel (kontak) 10:39, 20 Februarie 2019 (UTC)
- Ja, asseblief. Burgert (kontak) 19:12, 8 Oktober 2019 (UTC)
- Ek het al vergeet hiervan. Ek sal daaraan werk. - Rooiratel (kontak) 07:03, 9 Oktober 2019 (UTC)
- Uitgevoer - Rooiratel (kontak) 07:01, 10 Oktober 2019 (UTC)
- Ek het al vergeet hiervan. Ek sal daaraan werk. - Rooiratel (kontak) 07:03, 9 Oktober 2019 (UTC)
Bronverwysings herstel
wysigKoning Eenoog en Bonita Avenue
wysigReg, nou is Daniël Hugo (my held!!!) klaar met Die verdriet van België en sal dit binnekort op die winkelrakke verskyn vir ons om onbeskaamd te verorber, of sommer net eenvoudig te verslind! Vraag is net: ek wonder wanneer gaan die bogenoemde twee werke hul verskyning in Afrikaans maak? Myns insiens het ons alreeds soveel om voor dankbaar te wees, maar ek wens die geniale Dr. Hugo kan spoedig die tweetjies ook in 'n japtrap klaarsien :) Charlielv55 (kontak) 16:40, 20 Mei 2020 (UTC)
Jaap Marais
wysigLyk my mnr. Jaap Marais het minstens een werk van Shakespeare, blykbaar Julius Caesar, in Afrikaans vertaal. Miskien het hy nog meer gedoen. JMK (kontak) 19:54, 12 Mei 2021 (UTC)